Изменить размер шрифта - +
Фебуфис вскипел гневом и выставил у себя в мастерской самую неприличную картину, вроде известной классической Pandora. На этом полотне он изобразил упомянутую красивую даму в объятиях знаменитого в свое время кардинала, а себя поставил близ них вместо сатира, которого отводит старуха со свечкой.

 

Картина эта представлялась забавною и едкою всем, кроме малоразговорчивого Мака.

 

– Твое целомудрие оскорблено моею Пандорой? – спросил его однажды вечером, сидя за вином, Фебуфис.

 

Мак прервал свое долгое молчание и ответил ему:

 

– Да, с этой поры я не перестану жалеть, чем ты способен заниматься.

 

– Способен!.. Как это глупо! Я способен заниматься всем… и я, наконец, не понимаю, почему иногда не позволить себе шалость.

 

– Ты называешь это шалостью?

 

– Конечно. А ты?

 

– По-моему, это низость, это растление других и самого себя.

 

– Так ты видишь здесь один цинизм?

 

– Нет, я вижу все, что здесь есть.

 

– Что же, например?

 

– Задор и вызов на борьбу людей, которых не стоит трогать.

 

– Отчего? Они стоят довольно высоко, и трогать их небезопасно.

 

– Aга! так тебе это доставляет удовольствие?

 

– И очень большое.

 

Мак тихо двинул плечами и, улыбнувшись, сказал:

 

– Я предпочел бы беречь свои силы, чем их так раскидывать.

 

– В таком случае все те, кто желает заслужить себе одобрение властей, имеют теперь отличный случай достичь этого, – стоит только обнаруживать пренебрежение Пандоре. Ты это делаешь?

 

Мак посмотрел на него пристальным взглядом и сказал:

 

– Ты не задерешь меня! Я не ссорюсь из-за пустяков и не люблю, когда ссорятся. Мне нет дела до тех, которые ищут для себя расположения у властей, но мне нравятся те, которые не задираются с ними.

 

– Ну, не хитри, Мак, ты – скрытый аристократ.

 

– Пожалуй, я – аристократ в том смысле, что я не хочу подражать слугам, передразнивающим у себя на застольной своих господ. Я совсем не интересуюсь этими… господами.

 

– Другими словами, ты бережешь себя для чего-то лучшего.

 

– Очень быть может.

 

Фебуфис ему насмешливо поклонился.

 

– Можешь мне и не кланяться, – спокойно сказал ему Мак.

 

И Мак, заплатив свои деньги, ушел ранее других из таверны.

 

Обе выходки Фебуфиса, как и следовало ожидать, не прошли даром: первая оскорбила правительство его страны, и Фебуфису нельзя было возвратиться на родину, а вторая подняла против него страшную бурю в самом Риме и угрожала художнику наемным убийством.

 

Фебуфис отнесся к тому и к другому с полным легкомыслием и даже бравировал своим положением; он ни с того ни с сего написал своему государю, что очень рад не возвращаться, ибо из всех форм правления предпочитает республику, а насчет картины, компрометировавшей даму и кардинала, объявил, что это «мечта живописца», и позволял ее видеть посетителям.

 

В это самое время по Европе путешествовал один молодой герцог, о котором тогда говорили, будто он располагал несметными богатствами. О нем тогда было очень много толков; уверяли, будто он отличался необыкновенною смелостью, щедростью и непреклонностью каких-то своих совершенно особенных и твердых убеждений, с которыми, долго ли, коротко ли, придется посчитаться очень многим.

Быстрый переход