Изменить размер шрифта - +
Наливая вино, он обрызгал ее грудь и стал слизывать сладкие капли.

Она крепко прижала к себе его голову:

— Я чувствую себя семнадцатилетней девочкой.

Он улыбнулся:

— Ты выглядела такой и раньше. Не только сейчас.

— Что ты имеешь в виду? — Ее глаза расширились от удивления.

Он засмеялся и протянул руку к бокалу с шампанским.

— Я имею в виду, что у тебя невинный взгляд юной девушки, а не тридцатипятилетней женщины, которой в большей степени присуща зрелость.

— Неужели это так заметно? — Она отпила немного вина. Ее тело белело на атласных простынях.

— По крайней мере мне, но вряд ли кто-нибудь еще догадывался об истинных причинах твоей неувядающей девичьей миловидности.

Он обхватил ладонями ее лицо и крепко поцеловал.

— Незрелость часто проявляется именно таким образом.

— Разве я выгляжу незрелой женщиной? — Эта мысль поразила ее. Ведь она была матерью уже семнадцатилетней дочери и женой видного политического деятеля…

Он засмеялся:

— Я имею в виду — в сексуальном плане. Одному Богу известно, почему так произошло, хотя в тебе, несомненно, таится ирландская страстность. — Его мягкие губы тронула улыбка. — Просто раньше она никогда не проявлялась в полной мере. — Он взял бокал из ее рук. — Ты только теперь начинаешь познавать ее.

Позже, лежа рядом с ним в темноте, она спросила:

— Ты по-прежнему считаешь меня привлекательной? Мое поведение не изменило твоего отношения?

Незаметно для нее он усмехнулся.

— Все меняется, — задумчиво произнес он. — К тебе больше никогда не вернется тот невинный взгляд.

Нэнси закусила губу и невольно сжала его руку.

Рамон тихо рассмеялся и, обняв, взъерошил ей волосы.

— Теперь тебя не назовешь незрелой миленькой девицей, Нэнси. Ты стала настоящей, чертовски красивой женщиной. — В нем с новой силой вспыхнуло желание. — Невероятно, потрясающе красивой.

На этот раз он не стал сдерживаться. Его ласки были безудержно страстными, немного грубоватыми и резкими. Нэнси стонала, испытывая невообразимое блаженство и радость от своей раскованности. Она отвечала ему без всякого стеснения. Теперь скованная, диковатая, холодная Нэнси Ли Камерон исчезла навсегда.

— Никогда не представляла, что это может быть так прекрасно, — сказала она, когда Рамон разлил остатки шампанского по бокалам. Она слегка улыбнулась, как бы извиняясь. — Наверное, я говорю ужасные глупости?

— Ты говоришь вполне искренне. Таких женщин мне не приходилось встречать.

Они еще немного посидели молча. Ночное небо стало постепенно светлеть, приобретая жемчужный оттенок.

— Я никогда не спала ни с кем, кроме Джека. Впрочем, ты знаешь это.

Рамон действительно знал и продолжал молчать. Он мог бы легко доказать, что в ее прежних сексуальных неудачах полностью виноват муж, но, пожалуй, будет лучше, если она сама придет к этому выводу.

— Помню, однажды, вскоре после нашей свадьбы, я каталась на коньках со своей подругой. Лоретта была замужем уже второй раз и славилась своими многочисленными любовниками. Вероятно, она знала то, что для меня оставалось тайной, и я решила поговорить с ней. А вдруг она поможет мне? К тому времени стало ясно, что Джек не испытывал удовлетворения со мной, обвиняя меня в пассивности.

Рамон слушал ее с непроницаемым выражением лица. Он хорошо помнил Лоретту Детердинг. Это было лет десять назад. Из всех женщин, с которыми ему приходилось встречаться, она, пожалуй, больше всех была близка к нимфоманке.

— Лоретта похлопала меня по щеке и сказала, что большинство женщин считают секс ужасно неприятным занятием и я должна, как и все, притворяться.

Быстрый переход