- Дагор, - скрипуче сказал старик. Отец Игнасио совсем забыл о нем. Туземец сидел на крыльце под пальмовым навесом, рассеянно подставив ладонь под стекающую с листьев струйку воды.
- Что?
- Рядом с дагором никто не знает правды.
- Верно, - сказал отец Игнасио. - Демоны, - он торопливо перекрестился, - могут заставить одержимого видеть и помнить то, чего не было.
- Зачем?
- Не знаю. Кто может постичь намерения демона?
«Лучше бы он умер, - подумал отец Игнасио, - наш молодой Глан, лучше бы он умер в лесах… хотя нет, что я говорю. Тогда бы душа его погибла безвозвратно, а пока он жив, его еще можно спасти. Но как?»
- Почему я, - шептал он, и Распятый глядел на него из полумрака часовни, - святая Мария, почему именно я…
«Они уйдут, - повторял он про себя по дороге к госпиталю. - Дождь кончится, и они уйдут. Слава Богу!
Почему мне так тревожно? Достойные люди, белые люди, а я так долго не видел белых людей».
Отец Игнасио уже протянул руку, чтобы откинуть полог, закрывающий дверь в госпиталь, но замер. Из полутьмы доносился тихий шепот.
Он кашлянул, шепот стих.
Он вошел.
Леди Аттертон и молодой Арчи сидели друг против друга: он - на кровати, она - на табуретке. В своих исхудалых руках он сжимал ее руку.
- Я подумала, - сказала Элейна, словно оправдываясь, - нам надо позабыть обиды. Арчи был на пороге смерти. Неужели я…
- Мне уже легче, - торопливо сказал молодой человек. - Не тревожься, не терзай себя.
Отец Игнасио обернулся. Из сумрака на него сверкнули расширенные блестящие глаза.
- Сестра Мэри? - удивился он. - Что вы тут делаете, дитя мое?
- А она? - сдавленным голосом спросила девушка. - Что она здесь делает?
- Дорогая моя, я просто пришла проведать… - снисходительно начала женщина, но не успела договорить.
Сестра Мэри уже стояла у изголовья постели. Отец Игнасио протянул руку, пытаясь задержать ее, но не успел. Два красных пятна по-прежнему пылали у нее на щеках.
- Как благородно с вашей стороны - проведать больного! А вдруг он заразен? Вы не боитесь заболеть, а, прекрасная леди?
Она рассмеялась сухим истерическим смехом.
- Но Арчи сказал мне…
- Чем он болен, да? Ты сказал ей, Арчи?
Тот молчал, опустив голову, и не успел отреагировать, когда руки, привыкшие к тяжелой работе, обвили его шею и с силой рванули ворот рубахи. Полотно, треснув, разошлось.
- Гляди, женщина!
- Мэри! - воскликнул молодой человек с мукой в голосе. Он пытался то оттолкнуть ее, то заслониться руками.
- Боже мой, - прошептала леди Аттертон. - Она непроизвольно положила руку на горло и застыла так, лишь бледные губы чуть шевелились.
В наступившей тишине звучал смех Мэри - громкий, торжествующий.
- Лихорадка - паршивая штука, - сказал Томпсон. - В бреду что только не померещится. Я как-то подцепил такую. Мне казалось, что у меня две головы, представляете?
- Но ему не кажется, - сухо возразил лорд Аттертон. - У него действительно две головы. Боже мой, я никогда… Вы слыхали раньше о чем-нибудь подобном, отец Игнасио?
- Краем уха. В домах призрения, в больницах, даже городских, иногда рассказывают странные вещи.
- И что это, как вы думаете? Какой-нибудь неизвестный науке паразит?
- Скорее, демон, - вздохнул отец Игнасио.
- Бросьте, это антинаучно.
- А я не ученый. Я священник.
- Какое-то высокоорганизованное существо, - продолжал рассуждать лорд Аттертон, - возможно, даже разновидность обезьян…
- Или людей, - спокойно подсказал Томпсон.
- Ну… нет, скорее, низших обезьян. Зачем подвергать себя опасности, строить гнезда, разыскивать пищу, когда можно получить все сразу. |