Книги Ужасы Мария Галина Дагор страница 10

Изменить размер шрифта - +

- Наверное, дождь загнал их сюда, - заключил лорд Аттертон. - Я несколько раз был свидетелем подобного явления. Они облепили буквально всю палатку, буквально всю палатку…

- Простите, - отец Игнасио виновато усмехнулся, - не могу… с детства не люблю насекомых.

Он сглотнул, подавляя непроизвольные спазмы.

- В тропиках много насекомых, - его спутник мягко отдернул полог. Насекомые зашевелились сильнее, пытаясь удержаться на ткани, крылья мелко затрепетали в сыром воздухе. - Вам бы следовало привыкнуть. Попадаются очень любопытные экземпляры, знаете… Один мой коллега, сотрудник Британского музея, так он рассказывал…

«Он говорит слишком много, - подумал отец Игнасио, - должно быть, ему не по себе, как бы он ни пытался это скрыть».

Молодой человек сидел на табурете под окном, откуда падал бледный серый свет, и выстругивал ножом ложку. В комнате остро пахло сырой древесиной и карболкой.

Увидев вошедших, он поднял глаза, но так и остался сидеть. Плечи его были обернуты простыней. «Должно быть, - решил отец Игнасио, - Мэри забрала рубашку, чтобы зашить».

- Лорд Аттертон хотел поговорить с вами, друг мой.

- Разумеется, - тот кивнул. Глаза его были прозрачны и безмятежны.

- Это касается затерянного города. Экспедиция забрела сюда в поисках… - отец Игнасио пожал плечами и отступил, предоставляя инициативу лорду Аттертону.

Арчи удивленно приподнял брови:

- В любой конторе на побережье уверены, что здесь, в лесах, полно сокровищ и затерянных городов. Но это просто сказки, которые клерки рассказывают друг другу. Красивые сказки.

- Но вы же куда-то шли!

Молодой человек нахмурился, опустил глаза и принялся вертеть в руках ложку. Он пробормотал:

- Я шел не куда, а откуда.

- Понимаю, - настаивал лорд Аттертон, - но…

И смолк. Отец Игнасио в ужасе смотрел, как под простыней, укрывающей плечи и грудь юноши, что-то забилось, точно пойманная птица.

- Город есть, белый человек…

Голос был пронзительный, высокий, и путешественник непроизвольно отшатнулся.

- Много хижин, больших хижин… вы ведь это называете городом? Мертвые хижины! Там, где озеро, и арки над водой, и скалы, и подземные гроты, и громадные каменные люди… Все застыло, все ждет… мертвое. Пустое.

- Да, - кивал лорд Аттертон, - да.

- Ты лжешь, отродье нечистого! - воскликнул отец Игнасио.

- Хочешь увидеть его, пришелец? Пойдем. Пойдем туда, и я покажу тебе…

- Нет! - молодой человек встал, кутаясь в простыню. - Нет! Я никуда не пойду. Я еще слаб! Видишь? Видишь?

Он, продолжая одной рукой стягивать у горла простыню, вытянул другую вперед. Рука так и ходила, пальцы тряслись.

Путешественник нерешительно оглянулся на отца Игнасио. Тот молчал.

- Э… - лорд Аттертон сделал робкий шаг вперед, - так где… Молчание.

Юноша вновь опустился на табуретку.

- С ними… с ней… нет, - пробормотал он.

- Пойдемте, друг мой, - вздохнул отец Игнасио, - не надо его больше тревожить.

Молодой человек сидел неподвижно, голова его поникла, казалось, он впал в транс.

Ричард Аттертон топтался у выхода, потом осторожно отодвинул полог. Насекомые на нем вновь зашевелились, царапая ткань крохотными коготками. Вокруг стоял удушливый запах гниющих плодов, плесени, сырой земли…

- По крайней мере, я теперь знаю, - сказал лорд Аттертон. - Я не ошибся. Город существует.

Несколько белых бабочек, оторвавшись от полога, кружили около его лица.

Он ворочался на жесткой койке. Постель была влажной, воздух - неподвижным и горячим.

«Грех думать так, но лучше бы он согласился уйти с ними, этот несчастный.

Мерзкая тварь их нарочно дразнит! Почему мысли путаются в голове? Проклятая лихорадка, да еще духота… Совершенно нечем дышать…

Нечем дышать?»

Его подбросило на койке.

Быстрый переход