- Наверное, дождь загнал их сюда, - заключил лорд Аттертон. - Я несколько раз был свидетелем подобного явления. Они облепили буквально всю палатку, буквально всю палатку…
- Простите, - отец Игнасио виновато усмехнулся, - не могу… с детства не люблю насекомых.
Он сглотнул, подавляя непроизвольные спазмы.
- В тропиках много насекомых, - его спутник мягко отдернул полог. Насекомые зашевелились сильнее, пытаясь удержаться на ткани, крылья мелко затрепетали в сыром воздухе. - Вам бы следовало привыкнуть. Попадаются очень любопытные экземпляры, знаете… Один мой коллега, сотрудник Британского музея, так он рассказывал…
«Он говорит слишком много, - подумал отец Игнасио, - должно быть, ему не по себе, как бы он ни пытался это скрыть».
Молодой человек сидел на табурете под окном, откуда падал бледный серый свет, и выстругивал ножом ложку. В комнате остро пахло сырой древесиной и карболкой.
Увидев вошедших, он поднял глаза, но так и остался сидеть. Плечи его были обернуты простыней. «Должно быть, - решил отец Игнасио, - Мэри забрала рубашку, чтобы зашить».
- Лорд Аттертон хотел поговорить с вами, друг мой.
- Разумеется, - тот кивнул. Глаза его были прозрачны и безмятежны.
- Это касается затерянного города. Экспедиция забрела сюда в поисках… - отец Игнасио пожал плечами и отступил, предоставляя инициативу лорду Аттертону.
Арчи удивленно приподнял брови:
- В любой конторе на побережье уверены, что здесь, в лесах, полно сокровищ и затерянных городов. Но это просто сказки, которые клерки рассказывают друг другу. Красивые сказки.
- Но вы же куда-то шли!
Молодой человек нахмурился, опустил глаза и принялся вертеть в руках ложку. Он пробормотал:
- Я шел не куда, а откуда.
- Понимаю, - настаивал лорд Аттертон, - но…
И смолк. Отец Игнасио в ужасе смотрел, как под простыней, укрывающей плечи и грудь юноши, что-то забилось, точно пойманная птица.
- Город есть, белый человек…
Голос был пронзительный, высокий, и путешественник непроизвольно отшатнулся.
- Много хижин, больших хижин… вы ведь это называете городом? Мертвые хижины! Там, где озеро, и арки над водой, и скалы, и подземные гроты, и громадные каменные люди… Все застыло, все ждет… мертвое. Пустое.
- Да, - кивал лорд Аттертон, - да.
- Ты лжешь, отродье нечистого! - воскликнул отец Игнасио.
- Хочешь увидеть его, пришелец? Пойдем. Пойдем туда, и я покажу тебе…
- Нет! - молодой человек встал, кутаясь в простыню. - Нет! Я никуда не пойду. Я еще слаб! Видишь? Видишь?
Он, продолжая одной рукой стягивать у горла простыню, вытянул другую вперед. Рука так и ходила, пальцы тряслись.
Путешественник нерешительно оглянулся на отца Игнасио. Тот молчал.
- Э… - лорд Аттертон сделал робкий шаг вперед, - так где… Молчание.
Юноша вновь опустился на табуретку.
- С ними… с ней… нет, - пробормотал он.
- Пойдемте, друг мой, - вздохнул отец Игнасио, - не надо его больше тревожить.
Молодой человек сидел неподвижно, голова его поникла, казалось, он впал в транс.
Ричард Аттертон топтался у выхода, потом осторожно отодвинул полог. Насекомые на нем вновь зашевелились, царапая ткань крохотными коготками. Вокруг стоял удушливый запах гниющих плодов, плесени, сырой земли…
- По крайней мере, я теперь знаю, - сказал лорд Аттертон. - Я не ошибся. Город существует.
Несколько белых бабочек, оторвавшись от полога, кружили около его лица.
Он ворочался на жесткой койке. Постель была влажной, воздух - неподвижным и горячим.
«Грех думать так, но лучше бы он согласился уйти с ними, этот несчастный.
Мерзкая тварь их нарочно дразнит! Почему мысли путаются в голове? Проклятая лихорадка, да еще духота… Совершенно нечем дышать…
Нечем дышать?»
Его подбросило на койке. |