С возрастом люди становятся сентиментальными… Любят говорить о прошлом… Что ж, поставим на этом точку. Надо заниматься делом.
Самые лучшие пожелания вашей обворожительной супруге!
Сидя в поезде, Томми снова вспомнил эту комичную пару, которая никак не хотела превратиться даже в его воображении в красивых молодых людей. Он решил обязательно рассказать об этом Таппенс. Как она там?
Альберт встретил его радостной улыбкой.
— Рад видеть вас снова, сэр.
— Я тоже рад, что уже дома. А где миссис Берсфорд?
— Она еще не вернулась.
— Она в отъезде?
— Уже четыре дня. Взяла машину, кучу железнодорожных справочников и куда-то укатила, но обещала сегодня вернуться к обеду.
— Откуда?
— Она не сказала.
— А когда она звонила?
— Вчера утром. Просила приготовить пару цыплят и напомнила о том, что вы должны сегодня вернуться.
— Очевидно, она скоро будет, — сказал Томми, посмотрев на часы.
— Я уже поставил жаркое в духовку.
— Совершенно верно. А как дома, Альберт?
— Младшая заболела. Думали, что это ветрянка, но выяснилось, что у малышки аллергия от черной смородины.
— Хорошо, что этим кончилось.
Выяснив все, что его интересовало, Томми поднялся наверх. Всюду было неуютно и тоскливо. Так всегда бывает в квартире, когда хозяева отсутствуют. Помещение кажется заброшенным и нежилым. Не было ни коробки с пудрой, ни раскрытой на нужной странице книжки…
Снова появился Альберт.
— Я беспокоюсь о цыплятах, сэр, — сказал он.
— Черт с ними! — успокоил его Томми. — О, уже девять часов! Давай обедать. Надо проучить Таппенс, чтобы она не опаздывала.
— Можно немного подождать. В Испании, когда я там был, обедали в десять. Я обратил на это внимание…
— Хорошо. Подождем. Все же, куда она могла поехать?
— Миссис Берсфорд долго изучала железнодорожные справочники…
Сказав это, Альберт бросился на кухню, чтобы избавить цыплят от кремации.
Взгляд Томми случайно упал на картину у камина. Он был уверен, что не видел ее раньше. Желая получше рассмотреть изображение, он снял ее с гвоздя и поднес к лампе.
В этот момент послышался звон колокольчиков, которые использовались вместо гонга. Томми и Таппенс когда-то привезли их из Гринденвальда, лишив этого украшения какую-нибудь корову.
Обед стыл на столе.
Томми был удивлен, что жена не сообщила ему о том, что она задерживается. Возможно, случился прокол, лопнула покрышка. Но ведь можно было позвонить?
Свое плохое настроение он выместил на Альберте, отказавшись есть жареную курицу.
Альберт не обиделся: он тревожился не меньше хозяина.
В половине десятого раздался звонок.
— Это она! — обрадовался Альберт и бросился к телефону.
Томми последовал за ним. Но это не была Таппенс.
— Мистер Берсфорд дома, он сейчас подойдет, — говорил кому-то Альберт. Повернувшись к хозяину, он предупредил:
— Вас спрашивает доктор Мюррей.
— Доктор Мюррей?
Поначалу Томми подумал о том, что Таппенс попала в аварию. Потом он вспомнил о тете Эйде и ее лечащем враче. Наверное, надо было подписать какую-то бумагу…
— Алло! Берсфорд слушает.
— Рад, что застал вас. Вы меня помните? Я пользовал вашу тетушку, мисс Фэншоу.
— Конечно, я вас помню. Чем могу быть полезен?
— Хотелось бы с вами поговорить. Давайте встретимся где-нибудь в городе. |