По ней можно было бы подогнать машину поближе.
— Ты нужна мне, — сказал Разиэль Сонии. — Поможешь довести Преподобного до машины. Что бы ты ни думала теперь обо мне, ты мне нужна.
— Иди вперед, — сказал ей Лукас. — Иди с ним. Я останусь с Розой.
— Не выйдет, — возразил Разиэль. — Я так и знал. Опять все насмарку.
— Если переберемся через следующий гребень, — убеждал Лукас, старательно ведя пальцем по карте, чтобы унять дрожь, — то можем выйти к дороге. Похоже, это близко. Конечно, по этим картам трудно что-то утверждать.
— Нельзя, чтобы все нас бросили, — сказал Разиэль.
— Ладно-ладно, — успокоила его Сония. — Я помогу тебе отвезти его в город. А Крис отвезет Розу.
— Встретимся у машины, — сказал Лукас Сонии. — Дождись меня.
— Нет-нет, увидимся в городе. Хочу присмотреть за стариком.
Де Куфф что-то бормотал про себя. Лукас стал спускаться к реке, где съежилась нагая Роза.
— Будь осторожна, — сказал он Сонии. — Мне ты тоже нужна.
56
Роза сбросила с себя одежду, то ли готовясь к крещению, то ли в экстатическом порыве. Она была высокая и мускулистая, с ангельскими глазами и твердым подбородком. Лукас одну за другой подал ей ее вещи, и она оделась.
— Не думай, что мне хочется лезть опять наверх, как мы пришли. Лучше пойду туда. Где открытое место.
Лукас опять сверился с «ависовской» картой, неуверенный, что участок, который он наметил, каким-либо образом соотносится с окружающей дикой местностью.
— Хорошо, — сказал он. — Вон там может проходить дорога. Она должна вывести к входу в парк.
Они заметили камни, выступающие над водой, по которым можно было перебраться через реку, и, балансируя, пошли по ним. Роза, несмотря на разиэлевский чай, двигалась с природным проворством, ступала уверенно. На другом берегу они, прыгая с кочки на кочку, одолели болотистую лощину и добрались до твердой почвы. Отсюда подняться на другой гребень было легко — легко для Розы и не очень для Лукаса.
Под ними лежало поле костей — мшистых скал, походивших на дольмены, расположенные «ведьмиными кольцами». Вдалеке, под торчащим отвесным утесом, виднелась цепочка чахлых олив и тамариндовых деревьев.
— Вон там алтари в скале, — показала Роза. — И водопад.
Он было подумал, что у нее галлюцинации. Но, присмотревшись к поверхности утеса, увидел там ниши, пятна мрамора на темном граните.
— Считается, что здесь родился Пан, сказал Лукас. — И тут исток Иордана.
— Ну ничего себе! — воскликнула Элен Хендерсон. — Круть какая!
Новость вдохновляла. Баньяс-Спринг был отмечен на карте, он лишний раз убедился — это означало, что они все еще на территории Израиля, а не Ливана или Сирии.
— Хочешь сказать, что это алтари Пана? Бога Пана?
— Да, — ответил Лукас. — Идолопоклонство и внезапный страх. Так близко от реки Иордан.
Здесь и вправду водилось множество козлов.
— Когда-то давным-давно, — продолжил Лукас их смурной разговор, — говорится у позднелатинского поэта, громкий голос возвестил на весь мир: «Умер Великий Пан!» Или что-то в этом роде.
— О нет! — воскликнула Роза.
Похоже, ее эта новость расстроила. Поэтому Лукас сказал:
— Конечно же, боги никогда не умирают. И не обязательно это Великий Пан. Этот Пан — Баньясский. |