Лисил повязал вокруг головы зеленый шарф, который прикрывал заостренные кончики его ушей. Теперь он выглядел почти обычным человеком – стройный, гибкий, с янтарно‑карими глазами. Бренден не мог взять в толк, чего ради ему понадобился шарф.
– Зачем ты это носишь? – спросил он, указав на голову Лисила.
– Это? – не понял полуэльф. – Ах шарф! Раньше я носил его постоянно. Когда мы с Магьер… э‑э… зарабатывали на жизнь охотой, нам не очень хотелось привлекать к себе излишнее внимание. Она считала, что лучше нам не бросаться в глаза, покуда не решим, беремся мы за работу или нет. В Стравине и окрестных землях не так уж много моих сородичей, так что я предпочитал прикрывать уши. Здесь, в Миишке, это уже не имеет значения, но от старых привычек не так‑то легко избавиться. И потом, так удобней, волосы в глаза не лезут.
Так они всю дорогу и проговорили о подобных мелочах. Улицы были пустынны. Им повстречались лишь два‑три подвыпивших матроса да еще стражники, обходившие дозором ночной город. Очень скоро друзья добрались до дома Брендена.
– Как ты? – наконец спросил Лисил.
– После смерти сестры я был так взбешен поведением Эллинвуда, что меня беспрерывно пожирал гнев. Потом появились вы. Покуда мы искали, сражались и мстили, у меня были и цель, и смысл жизни. Теперь, когда все кончилось, я чувствую себя так, словно должен похоронить Элизу и наконец оплакать ее, только ведь она уже в могиле. Словом, я просто не знаю, что мне делать.
Лисил понимающе кивнул:
– Знаю. Думаю, я весь день это чувствовал. – Он помолчал немного. – Вот что я тебе скажу. Завтра утром ты проснешься, пойдешь на могилу Элизы и простишься с ней. Потом вернешься сюда, откроешь кузницу и будешь трудиться весь день. Вечером ты придешь в «Морской лев», поужинаешь и поболтаешь с друзьями. Ручаюсь тебе, два‑три таких дня – и твоя жизнь снова обретет смысл.
Бренден сдавленно кашлянул и отвел взгляд.
– Спасибо, – пробормотал он, чувствуя, что хоть что‑то должен сказать. – Завтра вечером увидимся.
Полуэльф уже шагал по улице, он тоже испытывал недостаток подходящих случаю слов.
– А если тебе не хватит работы в кузнице, хоть поможешь мне наконец починить эту треклятую крышу! – на ходу крикнул он.
Бренден смотрел вослед другу, пока тот не свернул за угол, и лишь тогда наконец вошел в свой тесный, почти нежилой с виду дом. Здесь осталась только скудная обстановка, а все вещи Элизы он давно убрал с глаз подальше. Очень уж больно было видеть их каждый день. На столе стояла свеча, которую Элиза своими руками смастерила прошлым летом, но Бренден не стал зажигать ее. Он уже начал расстегивать рубашку, когда во дворе зазвучала вдруг песня без слов, тихая и невыразимо прекрасная.
Кто же это там поет?
Бренден подошел к окну, выходившему во двор. У поленницы стояла молодая женщина в изорванном бархатном платье. Густые мягкие кудри цвета крепчайшего кофе ниспадали до самой ее узкой талии. Женщина показалась Брендену смутно знакомой, но какое дивное пение! Что‑то шептало Брендену, что лучше ему не выходить из дому, но его так неудержимо влекло к этой удивительной женщине, что желание оказалось сильнее здравого смысла. Он открыл дверь черного хода и вышел во двор.
Медленно приближаясь к темнокудрой сирене, Бренден увидал, что ее белые руки малы, точно у ребенка. И однако же круглая грудь, приподнятая тесно зашнурованным корсажем, недвусмысленно говорила о том, что это именно взрослая женщина. По ее точеному кукольному личику невозможно было определить, сколько ей лет.
– Ты что, заблудилась? – спросил Бренден. – Тебе нужна помощь?
Женщина перестала петь и улыбнулась:
– Да, я заблудилась и мне очень одиноко. |