— Да, как ни странно. Моя мать. — Дейв встал, когда она его заметила. Для Мерри время остановилось, посторонние шумы превратились в шепот, пока дама, извиняясь перед собеседницами, вставала из-за стола и направлялась к компании сына.
А может все обойдется, убеждала себя Мерри, хотя горло словно сдавила чья-то сухая рука. Знакомство, представление друг другу, немного общих фраз…
Но Мерри не приняла в расчет свою старшую сестру.
Первыми словами Лайзы, обращенными к миссис Эндерс, были:
— Я так рада познакомиться с вами! Я в восторге от того, что ваш сын женится на моей сестре и становится членом нашего семейства!..
9
— Не поняла, простите! — Доброжелательно-невозмутимое выражение на лице Сейры Эндерс уступило место открытому изумлению.
— О, извините, я должна была сначала представиться. Сестра нашей Мерри — Лайза.
— Рада познакомиться. — Сейра явно включила автопилот — испытанный за долгую жизнь образец правильного поведения даже в самой щекотливой ситуации.
Дейв представил матери собравшихся. Мерри боялась поднять на него взгляд. Это она вовлекла его в эту авантюру. Она лишь надеялась, что Сейра Эндерс поймет ее, когда сын ей все объяснит.
— Не присоединишься ли ты к нам? — Он предложил матери свое кресло.
— О, пожалуйста! — выкрикнула Лайза, тогда как Мерри поморщилась, желая сестре провалиться сквозь пол.
— Боюсь, мои друзья будут на меня в претензии. — Миссис Эндерс повернулась к Мерри, и не было никакой возможности избежать ее прямого взгляда. — Дорогая моя, я так рада за вас с Дейвом.
Мерри поблагодарила, а в ушах ее все еще звучало: «Я так рада за вас с Дейвом». Как вежливо, корректно сказано, и абсолютно ни к чему не обязывает.
Размышляя об этом, Мерри оказалась захваченной врасплох новым заявлением миссис Эндерс:
— Если вы еще не утрясли свои дальнейшие планы, то я хотела бы устроить прием по случаю вашей помолвки. По-моему, День святого Валентина вполне подошел бы. Дейв, очевидно, не станет возражать, если мы используем для этой цели его дом, верно, милый?
Дейв, видимо, войдя в роль, безмятежно заявил:
— Ты — сама доброта, мама. Я, конечно, не против. Драм, Лайза, считайте себя нашими первыми гостями.
Дождавшись, когда Сейра Эндерс удалилась за пределы слышимости, Лайза распалилась:
— Ты хочешь сказать, что она не знала?
— А как она могла знать? — Мерри не считала нужным скрывать раздражение. — Это должно было оставаться секретом, забыла?
— Ой, верно! — Лайза хлопнула себя ладошкой по лбу. — Какая же я дура! Мерри, Дейв, прошу вас, простите.
— Не за что прощать. Она все равно узнала бы рано или поздно.
Слова Дейва совсем ошеломили Мерри. Ей кусок не шел в горло, поскольку она твердо знала, что мать Дейва до сих пор бросает на нее изучающие взгляды через весь зал. Ну, по крайней мере, у Мерри за спиной никаких скандалов, как у той Синтии из давно забытых времен.
Сегодня вечером Дейв, несомненно, объяснил бы все матери. Но она уже сейчас, возможно, раздает приглашения и рассказывает новость подругам, что сидят с ней за столиком. Развязка надвигается совершенно ужасная, и Мерри охватила дрожь, несмотря на то, что в Оранжерее было тепло.
Она очнулась от размышлений, когда обед был закончен.
— Хотите посмотреть мой дом? — поинтересовался Дейв. — Или перенесем это на более позднюю часть визита.
— Давайте посмотрим дом сейчас, — предложил Драм. — Дело идет к тому, что мне придется вернуться в Нью-Йорк в понедельник, то есть мы улетаем завтра вечером. |