Он заключил девочку в продолжительные, но холодные объятия — вполне естественный жест, — однако потом почти не обращал на нее внимания.
В машине он не возразил против желания малышки сидеть рядом с мамой и все время изводил Мерри вопросами о строительном буме в Нашвилле. Та с грустью пришла к выводу, что между Стеффи и ее будущим отчимом не чувствуется антагонизма, но и сердечного тепла не предвиделось. А может быть, Драм просто не любит выставлять свои чувства напоказ? Справедливости ради не следует спешить с приговором, решила Мерри.
— Я продиктовала сообщение Дейву, но, похоже, его нет в городе, — сказала она, когда они подъехали к отелю.
Они планировали завезти багаж в гостиницу, затем ехать к Мерри на обед. Нетта задерживалась на заседании клуба игроков в бридж и обещала быть позже.
— Жду не дождусь, когда познакомлюсь с вашим женихом, — заявил Драм, помогая Мерри выйти из машины. — Я слышал, он бизнесмен?
Мерри открыла рот, чтобы ответить, но появился служащий отеля и рассыпался в комплиментах.
В интересах Стеффи важно было произвести хорошее впечатление на Драма, но Мерри опасалась, что ее скромный, уютный дом едва ли послужит этой цели. По крайней мере осыпавшуюся елочку успели убрать, подумала Мерри, приглашая гостей внутрь.
— Я решила, в такую холодную погоду вы можете захотеть супу. Он уже должен быть почти готов.
Она прошла в кухню и проверила кастрюлю, стоящую на слабом огне. Благоуханный, густой суп с мясом и овощами, к счастью, уже можно было подавать.
— Восхитительный запах! — оценил Драм. — Вы сами варите суп? Это впечатляет.
Мерри поторопилась попробовать бульон, чтобы удостовериться, не забыла ли чего. Суп был совершенно безвкусный. О черт! Она забыла посолить.
— Я добавлю соли. — Мерри приподняла старомодную металлическую солонку. — Пару раз тряхну и будет достаточно…
Со звуком, от которого у нее сжалось сердце, крышка упала в кастрюлю и вся соль устремилась туда. В полном отчаянии Мерри попыталась вычерпать ее ложкой, но поздно — соль уже растворилась.
— Я глазам своим не поверила, увидев, что ты приготовила суп, — заметила Лайза. — Но потом поняла: ты хотела нас удивить, и вот результат!
— Катись к черту! — выкрикнула Мерри и тут же захотела откусить себе язык. — Извини, я не со зла.
— Давайте пойдем в «Макдональдс»! — пискнула Стеффи. Драм поморщился.
— Давайте не пойдем, — возразила Лайза.
Дверной звонок разрядил обстановку, хотя это мог оказаться всего лишь надоедливый продавец косметических товаров или участков на кладбище. Вытирая руки кухонным полотенцем, Мерри пошла открывать.
Первым ее приветствовал щенок с взлохмаченной шерстью и блестящими глазами, сидящий на руках покрытого грязью человека, который лишь отдаленно напоминал респектабельного Дейва Эндерса. По меньшей мере сходились рост и серые глаза. Об остальном лучше умолчать.
— Прошу извинить за такую грязь. — Пришелец оставался стоять на крыльце. — Он вырвался от меня, я побежал за ним, и вот…
— О, посмотрите! — бросилась вперед Стеффи. — Это для меня? Можно, я возьму его на руки.
— Не трогай эту пакость! — подскочила к дверям Лайза. — Стеффи, ко мне сию минуту!
У Дейва был встревоженный и виноватый вид.
— Наверное, мне следовало сначала прослушать записи на автоответчике, а?
Мерри глубоко втянула в себя воздух, но от этого неряшливая фигура перед нею не растаяла как дым и она решила попытаться спасти то, что еще возможно. |