— Мне хотелось бы поговорить. Бог с ним, со счетом. Кроме того, я желаю, чтобы в этом состязании мы оба выиграли.
— Я согласен. — Дейв поднял ракетку и направил мяч в переднюю стену. Тот отскочил с упругим треском. Мерри отбила его на лету в дальний конец, угол отражения получился самый невероятный, и Дейв промазал.
— Неплохо, — сказал он.
— Для женщины? — поддела его Мерри.
Дейв отступил назад от линии подачи.
— Эй, я ничего подобного не говорил. Но ты должна согласиться: в этой игре многое строится на силе.
— И на стратегии. — Мерри смело встретила его взгляд. — Я думаю, более сильный здесь имеет преимущество, но более ловкий может ему противостоять.
— Не спорю.
Некоторое время они гоняли мяч по корту, меняясь на подаче. Играли в высоком темпе, что и нравилось Мерри, хотя рука начала побаливать после отбивания могучих ударов Дейва. В общем она была довольна, что ни в чем не уступает ему.
— У тебя хорошая реакция, — заметил он, пропустив один из ее ударов.
— Все дело в работе ног. — Она подобрала мяч и снова встала на линию подачи.
Внезапно Мерри осознала, что этот корт в новом отеле отличается от того, где она привыкла играть. Здесь цементированные стены чисты и нетронуты. И никаких лишних звуков: ни криков болельщиков, ни звучного эха от ударов, к чему Мерри привыкла в своем оздоровительном клубе. В этом помещении она и Дейв были наедине.
Она не стала делать подачу, повернулась к нему.
— Дейв, я в самом деле пришла сюда поговорить.
— Объявляется тайм-аут, — согласился он и пошел к Мерри, размахивая ракеткой.
— Я обдумывала положение вещей. — Положив ракетку на пол, Мерри стала растирать правую руку. — Я услышала, как наши матери вспоминали ушедшую юность, и задумалась, что буду чувствовать в их возрасте, оглядываясь назад.
— Отлично. Потому что, честно говоря, я надеялся на нынешний день. Ожидал, что появится хоть немного энтузиазма в отношении нашей собственной свадьбы.
Он определенно не ходил вокруг да около.
— В известной мере он появился. — Вгони его в шоковое состояние, Мерри, привлеки его внимание! — Я согласна выйти за тебя замуж, но только на моих условиях.
— И каковы они?
Дейв находился в нескольких ярдах от нее, но Мерри чувствовала, что его обаяние уже делает ее уступчивой. Потребовались все ее душевные силы, чтобы настаивать на своем.
— Прежде всего, мы живем в моем доме. — Заметив его желание возразить, Мерри заторопилась. — Единственные приемы или вечера, которые мы устраиваем, это встречи по принципу «Чем богаты, тем и рады» или в складчину. И я хочу, чтобы ты развил свой дар как гитарист. Это вовсе не значит, что ты забросишь свою деловую карьеру, но нужно, чтобы ты полностью реализовал свой потенциал. Мой отец ведь был музыкантом, и мы должны продолжать семейные традиции.
Лицо Дейва выражало такое комичное изумление, что Мерри с огромным трудом удерживалась от нервного смеха. Она поспешила выдумать еще несколько условий, чтобы довести ситуацию до полного абсурда.
— Да, если тебе потребуется время от времени совершать официальные поездки и деловые приемы, ты можешь использовать для этого свой шикарный автомобиль. Не возражаю, если наймешь слугу подавать закуски, пока ты со своими гостями совершаешь осмотр Нашвилла.
— Это что — шутка? — фыркнул Дейв.
— О, нет. Я абсолютно серьезна. — Мерри нагнулась, чтобы поднять с пола свою ракетку. — Вот так. Теперь можно поиграть еще, если есть настроение. |