Изменить размер шрифта - +

— Вы не пытались выяснить точно?

— Нет.

— Каков смысл вашего заявления о побочном значения романтических похождений вашего мужа?

— Я считаю, что у моего мужа был роман с Глэдис Фосс.

— Она хороша собой? — спросил Мейсон.

— Ни одна женщина не станет восторгаться внешностью другой, когда та ее соперница, — ответила миссис Малден. — И все‑таки вынуждена признать — Глэдис Фосс хороша собой.

— Опишите ее, пожалуйста.

— Она располагает всеми достоинствами, какими гордятся женщины и наслаждаются мужчины. Глаза, волосы, фигура, манеры… Вам нужны детали? Она брюнетка двадцати семи лет, рост — пять футов два дюйма, вес — сто двенадцать фунтов, большие темные глаза, великолепные ножки, которые она с удовольствием демонстрирует, прекрасные линии бедер. Я бы ее возненавидела только за один внешний вид, даже если бы мой муж не обратил на нее внимания.

— И, однако же, его влекла к ней отнюдь не одна только страсть?

— В том‑то и дело, мистер Мейсон. Бог с ним, с романом. Думаю, их связывали еще и деловые интересы. Мне кажется, что во время встреч муж с ее помощью фабриковал фальшивые документы, решал, каким образом обойти… Нет, — вдруг остановилась она. — Пожалуй, я зашла чересчур далеко, говоря о вероятном, как о факте.

— Расскажете подробнее о таинственной миссис Амбой, — попросил Мейсон.

— Обычно миссис Амбой начинала с просьбы пригласить доктора Малдена к телефону. Он как правило брал трубку, и тогда начинался долгий диалог большей частью о всевозможных симптомах. Что отвечали на другом конце провода, я, конечно, не слышала. А Саммерфилд говорил примерно следующее: «Когда вы впервые ощутили боль, миссис Амбой?» Или: «О перебоях дыхания я хотел бы услышать подробнее…» Или еще что‑нибудь в том же роде. А потом он утомленно вздыхает: «Наверное, мне лучше подъехать».

— И что дальше?

— Дальше он извещает меня, что отправляется на вызов и что до него можно дозвониться по номеру Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два, и что ближе к вечеру он навестит еще нескольких пациентов — в такой‑то последовательности, такие‑то телефоны. Раза три или четыре мне приходилось его разыскивать. Я все вычисляла: где он может оказаться к этому моменту, ведь уехал‑то он довольно давно. Беспокоить людей в поздний час неловко. Ну, я и звонила по третьему или четвертому номеру из оставленных. И что же? Там он еще не появлялся. Я обзванивала по порядку другие телефоны и обнаруживала его, в конце концов, по номеру Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два. И всякий раз он объяснял мне, что состояние больной ухудшалось, но сейчас он уже выезжает.

— И у вас появились подозрения?

— Сперва нет.

— А где сейчас мисс Фосс? — спросил Мейсон.

— Хотела бы я знать, — ответила она. — Вполне возможно, что в Солт‑Лейк‑Сити.

— Человек, сумевший выкроить за десять лет сто тысяч долларов наличными из скрытого дохода, видимо, неплохо зарабатывал.

— Вы правы.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Давайте рассмотрим ситуацию с отвлеченной, чисто логической точки зрения. Предположим, вашему мужу удавалось до последнего времени утаивать от налоговых служб по десять тысяч за год. В таком случае его ежегодный доход составлял что‑то около ста пятидесяти, а то и двухсот тысяч.

— Ерунда! — воскликнула миссис Малден.

— Я в чем‑то ошибся?

— Все ваши расчеты — полная ерунда. У Саммерфилда были огромные расходы. Шесть тысяч долларов в месяц он тратил на поддержание дела.

Быстрый переход