Изменить размер шрифта - +
Сам я тем временем съезжу к Полу Дрейку.

— А вам не надо переодеваться?

— Я сделаю это попозже.

— Послушайте, шеф, нельзя долго оставаться в мокрой одежде. Пол Дрейк вполне может подождать, а я поеду с вами.

— Не поедешь.

— Нет, поеду. И более того, намерена проследить, чтобы вы сменили одежду прежде, чем отправитесь куда‑либо. Сначала заедем ко мне домой. Я переоденусь буквально за несколько минут. Потом поедем к вам, а уж оттуда к Полу Дрейку.

— Хорошо, — неохотно согласился Мейсон. — То, что я сказал Анслею, относится и к тебе. Порванные вещи в чистку не отдавай. Как ты думаешь, на колючей проволоке не осталось кусков твоей одежды?

— Не только куски одежды, но, боюсь, и хороший кусок кожи.

— Где ты поцарапалась?

— Там, где я не могу вам показать. Да это все пустяки, — рассмеялась она.

— А все‑таки лучше смажь царапины йодом.

— Хорошо.

Вскоре машина остановилась у дома Деллы Стрит.

— Зайдите, — пригласила она Мейсона, — и, пока я буду переодеваться, выпейте чего‑нибудь. Это хоть немного вас согреет.

Они поднялись в квартиру, и Делла открыла дверь.

— Напитки в том шкафчике, — кивнула она, — над холодильником. Пока я буду переодеваться, возьмите немного воды, сахар и мускатный орех и смешайте с маслом пару стаканов горячего рома, который вы так отлично делаете. Я промерзла буквально до мозга костей.

— Лучше прими горячую ванну, — посоветовал Мейсон, — а я съезжу к Полу Дрейку и…

— Нет. Я твердо намерена не отпускать вас одного, а то вы так и останетесь в мокрой одежде. И, к вашему сведению, шеф, у вашего пальто спина порвана в клочья.

— Черт возьми эту стену! Она просто вооружена до зубов стеклами и колючей проволокой.

— Я мигом, — успокоила Делла Мейсона.

— Хоть прими горячий душ. Она рассмеялась.

— Лучше возьмите горячей воды и не жалейте рома, шеф.

— Тебе я налью. Но сам я за рулем должен быть трезвым.

Делла поспешила в ванную, Мейсон прошел на крошечную кухню, приготовил горячий ром с маслом для Деллы и черный кофе для себя.

Через десять минут они уже ехали к дому Мейсона, а чуть позже — в контору Пола Дрейка, которая располагалась в том же здании и на том же этаже, где и контора Мейсона.

Пол Дрейк, высокий, насмешливый и спокойный человек, на этот раз не мог скрыть раздражения.

— Долго же ты сюда добирался, — начал он. — Полиция меня совершенно измучила. Им все это не нравится.

— Ну теперь можешь им звонить, — разрешил Мейсон.

Дрейк с облегчением вздохнул и набрал номер отдела по угону автомобилей.

— Говорит Пол Дрейк. Мой клиент, который недавно наводил справки об украденном автомобиле с номером CVX—266, только что вошел. Передаю ему трубку.

Мейсон взял у Пола Дрейка трубку.

— Алло. Говорит Перри Мейсон. Да, правильно, Перри Мейсон, адвокат.

— А какое отношение имеет к этому делу адвокат? — спросил голос на другом конце провода. — Мы пытаемся что‑либо узнать об украденном автомобиле, а нас все время водят вокруг да около.

— Никто не водит вас вокруг да около, — ответил Мейсон. — Мне позвонил мой клиент. Он видел, как водитель автомобиля CVX—266 не мог справиться с управлением. Машина юзом заехала на подъездную аллею частного владения и там перевернулась. Клиент подобрал молодую женщину, которая вела машину. Он позвонил мне, так как хотел узнать, надо ли ему сообщать о случившемся в полицию.

Быстрый переход