Изменить размер шрифта - +

Эдна вынула маленький фонарик, посветила на встроенный буфет и вставила ключ в верхний ящик.

— Нож для разделки мяса здесь? — спросил Мейсон.

Она кивнула и, повернув ключ, со щелчком закрыла замок.

— Я так рада, что вы пришли к нам этим вечером, — поделилась она, — и все расставили по своим местам. Дяде уже лучше. Я почти уверена, что он будет крепко спать ночью, а не заниматься лунатизмом.

— Ну, — ответил Мейсон, — на всякий случай я закрою дверь своей спальни.

Она перехватила его руку и объявила:

— Не пугайте меня, а то я доведу до шока вашего друга‑доктора тем, что останусь на ночь в вашей комнате.

Мейсон рассмеялся, проводил ее вниз по лестнице, помедлил возле двери своей комнаты, повернул ручку, усмехнулся и заметил:

— Джим меня уже опередил. Он запер дверь сразу, как только мы ушли.

— Возможно, — хихикнула она, — он испугался, что я явилась к вам, тоже разгуливая во сне.

Мейсон постучал в филенку, и чуть погодя половицы заскрипели под тяжестью огромного тела, шаркающего шлепанцами по полу. Затем щеколда отодвинулась, и дверь открылась. Эдна, оттолкнув Мейсона в сторону, просунула в дверь голову и во весь голос рявкнула:

— Ку‑ку!

Спустя какой‑то миг пружины матраца Келтона жалобно и пронзительно взвизгнули. Перри Мейсон проследовал за Эдной Хаммер в комнату. Она уже нависала над кроватью.

— Вы что, — вопрошала она доктора Келтона, — тоже разгуливаете во сне?

— Кто? Я? — отбивался Келтон, пытаясь изобразить улыбку. — Вряд ли. Я так храплю, что все лунатики к чертовой матери просыпаются.

— Как мило! — воскликнула она. — Из вас бы такой лунатик получился! Представьте себе, вы ведь можете разгуливать в сплошном тумане, издавая предупредительные сигналы, чтобы ни на кого не налететь. — Она повернулась со смехом и, скользнув кончиками пальцев по рукаву пижамы Мейсона, закончила: — Премного благодарна. Вы мне так помогли. — И легко выскользнула из комнаты.

Джим Келтон издал тяжкий вздох:

— Запри эту дверь, Перри, и, Бога ради, не открывай! Эта женщина явно бродит по ночам.

 

Глава 7

 

Маленький будильник звонком прорезал наполненную храпом комнату. Мейсон потянулся, выключил звонок, вылез из кровати и оделся. Доктор Келтон прервал на несколько секунд храп и затем вновь открыл дверь и вышел в коридор. Эдна Хаммер стояла в нескольких футах от его двери. Она была в халате. Аромат свежеприготовленного кофе наполнял коридор.

— Что вы здесь делаете? — спросил Мейсон.

— Я прокралась сюда, чтобы сообщить, что уже открыла дядину дверь, и попросить вас контрабандой доставить мне чашечку кофе.

— Почему бы вам не позвонить дворецкому и не распорядиться, чтобы вам принесли кофе в комнату?

— Нет, этого сделать я не осмелюсь, никто не должен знать, что я не отправилась в Санта‑Барбару. Дядя Питер придет в ярость, если я что‑то сделаю через его голову. И не следует забывать про Эллен.

Мейсон кивнул.

— Какая ваша комната? — спросил он.

— В северном крыле, на этаже, который вровень с кирпичной стеной. Окна выходят на внутренний дворик.

— Все исполню по мере сил, — пообещал он. — А ваш дядя встал?

— Еще бы, вот уже с полчаса суетится и собирает вещи. Забренчала ручка двери, и Эдна Хаммер, и

Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
Быстрый переход