Изменить размер шрифта - +
– Я еду вместе с вами.
    Мейсон повернулся к Делле Стрит.
    – Бери блокнот и карандаши, Делла, – велел он.
 
 
    Глава 3
 
 
    «Большой амбар» в Ровене представлял собой двухэтажное здание, передняя часть которого напоминала вход в настоящий амбар. Двойные двери были наполовину приоткрыты. К перегородке, расположенной за дверьми, шириной не более двух футов, привязали несколько снопов, в результате чего создавалось впечатление огромного амбара.
    Работал мотель, рядом у дороги светилась вывеска: «Пруд с форелью. Удочки и спиннинги сдаются напрокат. В продаже имеется приманка. Никакие лицензии не требуются».
    Мейсон припарковал машину, помог выйти Делле Стрит и Элен Робб, затем отправился вместе с женщинами к открытой двери ночного клуба.
    После яркого солнечного света интерьер показался им погруженным во мрак. Искаженной формы тени падали от движущихся в помещении фигур.
    – Я – Майлз Овертон, начальник полиции Ровены, – послышался мужской голос. – Кто вы такие?
    Элен Робб резко вдохнула воздух.
    – Где Джордж Анклитас? – спросил Мейсон.
    – Здесь, – последовал ответ.
    Джордж Анклитас с воинственным видом прошел вперед. Его глубоко посаженные глаза блестели и злобно смотрели на Мейсона.
    – Я – Перри Мейсон, адвокат. Я представляю Элен Робб. Вчера вечером вы выставили ее отсюда, не дав ей взять свои вещи. Во-первых, мы намерены отправиться к ее шкафчику и забрать ее одежду.
    – Хорошо, хорошо, – быстро заговорил Джордж. – Вы хотите пройти к ее шкафчику. Вот начальник полиции. Он обыщет шкафчик.
    – Без ордера на обыск он не будет этого делать.
    – Это вы так думаете, – возразил полицейский. – Когда она откроет дверцу, я загляну внутрь. Этот клуб принадлежит Джорджу Анклитасу. Он дал мне разрешение обыскивать здесь любое место, какое я посчитаю нужным.
    – Шкафчик является собственностью моей клиентки, – заявил Мейсон.
    – У нее есть документ, подтверждающий собственность? – спросил Джордж.
    – Шкафчик был предоставлен ей для хранения вещей, – заметил Мейсон.
    – Пока она здесь работала. Больше она здесь не работает. Я намерен заглянуть в него. Я посмотрю, что в нем лежит. Готов поспорить, что в нем спрятаны деньги, украденные из кассы.
    – Вы хотите сказать, что вчера вечером она взяла деньги из кассы, отправилась к шкафчику, отперла его, открыла дверцу, положила деньги, закрыла дверцу и заперла на замок? – уточнил Мейсон.
    – А куда бы она еще их дела? – ответил Анклитас вопросом на вопрос.
    В глазах Мейсона блеснул огонек.
    – В ваших словах есть смысл, – заявил адвокат, обращаясь к хозяину клуба.
    – Естественно, черт побери, в них есть смысл! – взорвался Анклитас.
    – У вас нет ключа от шкафчика? – поинтересовался Мейсон.
    – Почему он у меня должен быть?
    – Я думал, что у вас имеется ключ, подходящий к замкам всех шкафчиков.
    – Подумайте получше.
    – То есть вы не можете открыть шкафчик? – сделал вывод Мейсон.
Быстрый переход