— Вот и прекрасно. У тебя есть работа.
— Какая?
— Морли Тейлман. Я хочу знать, где он находится в настоящее время.
— Где он в настоящее время?
— Вчера вечером он ездил в Бейкерсфилд. Встречался по делам с Колем Троем, своим партнером. Уехал оттуда в девять часов, домой не вернулся. Жена сообщила в полицию. Я хочу найти Тейлмана. Подключи к этому делу несколько человек и посмотри, что можно выяснить.
— Если уж этим занималась полиция, они отработают все версии.
— Вот именно, — ответил Мейсон, — но полиция нам ничего не сообщает, а я хочу получить всю информацию, которой они располагают. Даже больше.
— О'кей, — согласился Дрейк. — У меня есть человек в Бейкерсфилде. Я позвоню, и поручу ему заняться этим делом.
— Вот телефон, — сказал Мейсон. — Звони.
Дрейк взялся за телефон. Мейсон прошел в свой офис и сообщил Делле Стрит, что уходит и вернется не раньше полудня.
5
Сверившись с адресом, выписанным из телефонной книги, Перри Мейсон свернул на Диллингтон‑драйв. Извилистую дорога повторяла очертания холма и выходила в тихую, затянутую дымкой долину.
Адвокат остановился у дома шестьсот тридцать один, современным зданием с плоской крышей и почти сплошь стеклянными стенами.
Часы показывали десять минут двенадцатого. Мейсон поднялся по широким ступенькам и нажал кнопку звонка.
Через какое‑то время дверь открыла красивая женщина с ясными голубыми глазами, на вид ей было лет двадцать восемь.
— Миссис Тейлман? — спросил Мейсон.
— Да, — ответила она настороженно.
— Я Перри Мейсон, адвокат. Я хотел бы поговорить с вами о вашем муже.
— Заходите, — пригласила она.
Мейсон вошел в комнату, залитую солнечным светом, проникавшим сквозь жемчужно‑серые занавески. Комната была обставлена с большим вкусом, на полу, от стены до стены, лежал ковер, кресла были глубокие и удобные.
— Не хотите ли присесть, мистер Мейсон?
Мейсон поблагодарил, сел и заговорил:
— Миссис Тейлман, мне очень жаль, что в данный момент я не могу выложить на стол все карты. Насколько я понимаю, вы хотите получить информацию о своем муже. Я хочу этого не меньше вас. Я представляю интересы клиента, желающего остаться неизвестным, и уверен, что его интересы не противоречат вашим. Иначе я бы к вам не пришел. Насколько я знаю, у вас нет причин не быть со мной откровенной. Я уверен, что это в ваших интересах.
— Мой муж советовался с вами?
— Нет, миссис Тейлман, хотя в данном случае я действую в его интересах. Я объясню, почему я приехал к вам. Вы сообщили полиции, что ваш муж исчез. Вы сообщили также, что его шантажировал некто А. Б. Видал. Полицейские расспрашивали меня, поскольку я проявил интерес к мистер Видалу раньше их. Я сообщил им все, что мог.
— Вы представляете мистера Видала?
— Нет, мы никогда в жизни не встречались, и, согласно имеющейся у меня информации, его интересы противоречат интересам вашего мужа. У меня есть основания предполагать, что мистер Видал пытался шантажировать мистера Тейлмана. Моя секретарша положила в конверт ключ от секции «FO82» камеры хранения на вокзале и отправила до востребования А. Б. Видалу. Это было вчера около полудня. Я попросил частного детектива проследить за этим Видалом, когда он явится за письмом. Я хотел выяснить, кто он, как выглядит и куда направляется.
— И вам это удалось? — с неожиданным интересом спросила она.
— Нет, — ответил Мейсон. — Вся эта затея с отправкой письма до востребования была просто уловной. |