Изменить размер шрифта - +

— Я убежден, это то самое место, я тут был дважды. Но теперь…

Помощник шерифа был настроен скептически.

— Не похоже, чтобы здесь когда‑либо вообще было что‑то зарыто.

— Не поискать ли поглубже? — озабоченно сказал мистер Блейн.

Гарлей покачал головой.

— Нет, крышка футляра была почти на уровне земли. Чуть присыпана…

Он прилег головой на это место. — Вот так я устроился поспать на солнышке, и часы прямо затикали мне в ухо. А теперь ничего не слышно! Помощник шерифа разбросал хвою носком ботинка.

— По‑моему, с прошлой зимы тут ничего не копали. Вы, говорите, прилегли… может, вам это приснилось?

— Я держал их в руках, вынимал из футляра! — вспыхнул Раймонд. — Это может подтвердить мисс Адель Блейн. Мы их нашли, когда она пришла сюда за мной!

— Я не хотел обидеть вас, — успокоил Джеймсон, — но и поверить, понимаете, трудно. Такая чепуха. Вы и сегодня их тут обнаружили?

— Да.

— После того, как нашли тело?

— Нет, после мне было не до часов.

— Но, видимо, до того, как был убит Хардисти?

— Да, конечно.

У помощника шерифа был вид человека, не желающего ввязываться в хлопотливые и непонятные дела.

— Ну, значит, это не Хардисти взял их. Следовательно, ни к нему, ни к убийству они не имеют никакого отношения. Поговорим о его машине. Вы не представляете себе, как она попала в каньон?

— Нет.

— На следующий вопрос можете не отвечать, задаю его просто так, больше никто у вас об этом не спросит… Ваш ответ я приму за окончательный, Раймонд, будьте внимательны.

— Благодарю за доверие.

— Кто‑то разогнал машину Хардисти под уклон, потом выскочил, а она рухнула на дно каньона. Это были не вы?

Раймонд даже не обиделся.

— Нет, разумеется.

— Еще один вопрос.

— Пожалуйста.

— Почему мистер Блейн попросил вас пожить в его домике?

— Наверное, хотел, чтобы за домиком присматривали.

— Так, мистер Блейн?

Тот не успел раскрыть рта, как Гарлей добавил:

— Лично мне кажется, это простое великодушие со стороны мистера Блейна. Я расхваливал его домик, и он решил, что я сумею здесь поправиться после госпиталя. И придал приглашению вид задания, чтобы я не чувствовал себя обязанным.

Мистер Блейн признательно улыбнулся. Затем обратился к помощнику шерифа:

— Пока вы тут выясняете всякие детали с Раймондом, я хотел бы поговорить с мистером Мейсоном.

Помощник шерифа милостиво кивнул.

Подчиняясь жесту мистера Блейна, Мейсон и Делла Стрит отошли подальше, чтобы их не услышали.

— Мистер Мейсон, — начал Винсент Блейн, — спасибо, что вы приехали. У меня сразу отлегло от души. Я очень в вас верю.

— Благодарите закопанные часы, — усмехнулся Мейсон. — У вас есть какие‑нибудь данные о них?

— Только рассказ Гарлея, подтвержденный Аделью. Часы были, можете не сомневаться.

— Именно в том месте?

— Место мистер Раймонд мог перепутать.

— Ол‑райт, это терпит. Выложите сейчас все, что вы от меня хотите. И поскорее.

Винсент Блейн заговорил с такой поспешностью, что слова его сливались в одно какое‑то междометие, из которого, впрочем, можно было понять и историю замужества Милисент, и все ничтожество задурившего ей голову Джека, и как старик узнал о его воровстве, граничившем с бандитизмом, когда он, шантажируя тестя, забрал из банка вообще всю наличность. Если, мол, Блейн не покроет его первую недостачу в десять тысяч долларов, то наутро в банке не будет уже девяноста тысяч…

— И что же вы предприняли? — прервал его Мейсон.

Быстрый переход