Изменить размер шрифта - +
У меня нет особого желания подставлять свою шею. Для вас — это единственный шанс спасти вашего парня. Вы его любите достаточно, чтобы пойти на то, что я вам предлагаю?

— Я его вообще не люблю, — категорично заявила Мэй Фарр. — Он думает, что любит меня. Возможно, так оно и есть. Я не знаю. Я вычеркнула его их жизни, когда уехала из Северной Мезы. Меня никогда не прельщала перспектива стать женой фермера.

Мейсон с любопытством посмотрел на нее.

— Я пройду через это для него, — продолжала она невозмутимо, — потому что считаю, что обязана это сделать. Я бы предпочла, чтобы он вообще оставался дома и не совал нос в мои дела, но он старался мне помочь.

— Как вы думаете, Мэй, Андерс застрелил Вентворта?

— Не знаю. Иногда мне кажется… Нет, врать ему несвойственно.

— Ладно, оставим пока эту тему. Вы понимаете, что я не смогу держать вас за руку на протяжении всей эпопеи? Вы выдержите? Вы сможете сделать то, что я предложил, или нам следует прямо сейчас позвонить в полицию?

— Сделаем все так, как вы предложили, — тихо ответила она. — Но дайте мне минутку, чтобы собраться с духом. Мне страшно возвращаться в каюту.

Мейсон взял ее под локоть.

— Если решились, идите туда немедленно. Если отказываетесь, скажите прямо.

— Иду, — ответила она.

Мейсон кивнул Делле Стрит. Они отправились со стоянки к причалу, где находилось множество различных яхт, лодок и суденышек, некоторые мачты поднимались так высоко, что, казалось, достигали облаков, закрывающих звезды.

— Гроза дошла и до нас, — заметил Мейсон.

Ему никто не ответил. Звук их шагов отдавался от досок причала. Ветер начал усиливаться, волны бились о бока лодок, брызги взлетали вверх.

— Где его яхта? — спросил Мейсон.

— В самом конце, — ответила Мэй Фарр.

Они пошли по причалу. Периодически они проходили мимо яхт, горевших всеми огнями. С некоторых из них доносились звуки веселья, с одной — гитара, на другой девушка резким от негодования голосом спрашивала мужчину, что он себе позволяет, а потом заявляла, что он не джентльмен, обманщик, негодяй и крохобор.

— Где, черт побери, его яхта? — взорвался Мейсон.

— Уже недалеко, — успокоила Мэй Фарр.

— Вы ее узнаете?

— Конечно! Я… я на ней много путешествовала.

— Большая?

— Достаточно. Где‑то футов пятьдесят в длину.

— Моторная и может ходить под парусом, или просто моторная?

— Моторная. Это старая яхта, но Пенн считал, что она имеет свои прелести. Правда, она напичкана новейшими изобретениями. Последняя электроника, есть автопилот.

— Как он работает? — поинтересовалась Делла Стрит.

— Можно поставить яхту на автоматическое управление, — начала объяснять Мэй Фарр. — Вы его включаете, он как‑то подключен к компасу и штурвалу. Вы устанавливаете желаемый курс, и яхта с него ни за что не сойдет. Как только она начнет отклоняться, компас задействует автоматику. Я не могу все объяснить в деталях, но работает прекрасно.

— До конца причала осталось три лодки, — заметил Мейсон. — Нам нужна одна из них?

Мэй Фарр застыла на месте, и, не веря своим глазам, произнесла:

— Нет. Ее здесь нет.

— Вы хотите сказать, что

Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
Быстрый переход