Изменить размер шрифта - +
Кстати, а вы сильно сопротивлялись? Следы какие‑нибудь остались?

— Боже, должны быть. Мы с ним долго возились.

— Давайте посмотрим, — сказал Мейсон.

Она поколебалась секунду, потом посмотрела на Андерса.

— Сейчас не время для стеснений. Если нужно, идите в ванную, но мне требуется взглянуть на ваши синяки, если они есть, конечно.

Мэй приподняла юбку слева до середины бедра.

— Вот один, — показала она.

— А еще? — не отставал адвокат.

— Не знаю.

— Сходи с ней в ванную, — попросил адвокат Деллу Стрит. — Хорошенько ее осмотри. Я должен быть уверен, что синяки имеются.

Когда женщины отправились в ванную, Мейсон повернулся к Харольду Андерсу и заявил:

— Ваш рассказ неправдоподобен.

— Это правда.

— Тем не менее, он звучит неправдоподобно. Что вы скрываете?

— Мэй считает меня слабым. Она меня ненавидит за это.

— А вы на самом деле слабый?

— Не знаю. Не думаю.

— Почему она считает вас таким?

— Потому что я ждал на берегу с пистолетом в кармане. Она утверждает, что настоящий мужчина выскочил бы из машины и схватил ее, пока она еще не успела подняться на борт яхты, или сразу же последовал бы за ней на яхту и хорошенько врезал Вентворту.

— Может, она и права, — задумчиво сказал Мейсон.

Открылась дверь из ванной. Мейсон заметил, как Мэй Фарр в нижнем белье телесного цвета надевает платье. Она почувствовала взгляд адвоката и спросила:

— Хотите посмотреть, мистер Мейсон?

— Ну как? — обернулся Мейсон к Делле Стрит.

— Полно, — ответила секретарша. — Ее хорошенько потрепали.

— Нет, мне достаточно слов Деллы, — ответил Мейсон, повернувшись к Мэй Фарр. — Одевайтесь.

Делла Стрит закрыла дверь в ванную. Мейсон начал ходить из угла в угол. Когда Мэй Фарр вышла, адвокат заговорил тихим голосом:

— Итак, слушайте меня, вы двое. Андерс, возвращайтесь в гостиницу, поговорите с ночным портье, сделайте что‑нибудь, чтобы он обратил внимание на время. Скажите, что вам никак не заснуть. Покрутитесь в холле. Мэй, вы вместе со мной отправляетесь назад в Яхт‑клуб. Поднимаетесь на яхту. Я должен осмотреться на месте, чтобы проверить нет ли против вас каких‑либо улик. Вы начнете кричать и звать на помощь, пробежитесь по палубе в растрепанной одежде. Кричите, пока кто‑нибудь вас не заметит, потом расскажете вашу версию.

— Вы имеете в виду о том, как мы приехали сюда и…

— Конечно, нет. Вы боролись с Вентвортом. Кто‑то в него выстрелил. Он бросился в каюту на корме, вы последовали за ним. Вы находились в полубессознательном состоянии после борьбы с ним. Вы пытались толкнуть дверь. Вы не смогли ее открыть, потому что в нее с другой стороны упиралось его тело. Вы толкали ее и толкали, вы не представляете, как долго — в общем, очень долго. В конце концов, у вас началась истерика и вы стали звать на помощь. Вы можете сделать все так, как я сказал?

— Да, думаю, да.

— Это единственный способ выбраться из этой переделки, — заявил Мейсон. — Там стоит ваша машина, ваши отпечатки пальцев оставлены по всей каюте. Я не думаю, что вам пришло в голову их стереть, не так ли?

Она покачала головой.

— Вентворт в нижнем белье. Наверное, у него на руке — следы ваших ногтей. Ваша одежда разорвана, на теле синяки. Полиции не придется долго гадать, чтобы понять, что произошло.

— Но почему бы мне, например, не попытаться стереть свои отпечатки пальцев с ручек, взять машину и…

— Потому что полицейские сразу же станут искать женщину, замешанную в деле, — прервал ее адвокат, — а затем еще и ее парня.

Быстрый переход