Мейсон улыбнулся.
— Не знаю, Делла. Это лучшее, что я мог придумать экспромтом. Черт побери, Делла, я бы предпочел, чтобы люди меня поменьше интересовали, а их проблемы не вызывали столько сочувствия.
У Деллы Стрит был задумчивый взгляд.
— Но рассказ у тебя получился — первый сорт! — сказала она.
4
Перри Мейсон расслабился после горячего душа, надел легкую шелковую пижаму и удобно устроился в кресле с детективом в руке. Грозовые тучи, которые после полудня начали собираться над горами на севере и востоке теперь вплотную подошли к городу. Раскаты грома становились все ближе. Мейсон неторопливо перелистывал страницы.
Внезапно зазвонил телефон.
Не отрывая глаз от книги, Мейсон протянул руку, поискал пальцами трубку, снял ее и сказал:
— Говорит Мейсон. Что случилось?
На другом конце провода раздался голос Деллы Стрит:
— Я думаю, шеф, что тебе лучше приехать сюда.
— Куда?
— В мою квартиру.
— Что случилось? — повторил Мейсон.
— У меня здесь двое возбужденных клиентов.
— Ты с ними переговорила?
— Да.
— И считаешь, что мне лучше приехать?
— Если можешь.
— Ладно, Делла. Буду у тебя через пятнадцать минут. Не забывай: в квартирах тонкие стены. Громкие голоса всегда привлекают внимание. Надень на гостей намордники до моего появления.
— Я уже предупредила, чтобы они представили, что им во рты вставлены кляпы.
— Молодчина. Лечу к тебе.
Мейсон позвонил ночному сторожу в гараж, чтобы тот приготовил его машину, быстро оделся и прибыл к Делле Стрит на минуту и пять секунд раньше, чем обещал.
В квартире секретарши он увидел, что Делла готова к выходу: плащ перекинут через руку, шляпа на голове, блокнот для стенографирования и сумочка — под мышкой.
На диване напротив нее сидели бледные Харольд Андерс и Мэй Фарр с круглыми глазами.
Мейсон одобрительно кивнул, оценив готовность Деллы Стрит, и обратился к Андерсу:
— Как я вижу, вы ее нашли.
— Вы хотите сказать, что все поняли с самого начала? — спросила Мэй Фарр.
— О том, что вы — Мэй, а не Сильвия?
Она кивнула.
— Конечно. Именно поэтому ваше дело заинтересовало меня. Что случилось?
Андерс уже собирался что‑то сказать. Мэй Фарр взяла его за руку и попросила:
— Хал, разреши мне? Пенн Вентворт мертв.
— Как это произошло?
— Кто‑то выстрелил в него.
— Где?
— На его яхте — на «Пеннвенте».
— Откуда вы знаете?
— Я была там.
— Кто его убил?
Она отвела взгляд.
— Не я, — ответил Андерс.
— Нет, — быстро сказала Мэй. — Не Хал.
— Так кто же?
— Я не знаю.
— Так как же все‑таки это произошло?
— Я боролась с ним, — начала объяснения Мэй Фарр, — кто‑то заглянул в открытый люк каюты и выстрелил в него.
Мейсон прищурил глаза.
— Вы посмотрели вверх? — спросил адвокат.
— Да.
— Заметили кого‑нибудь?
— Нет. Вспышка и выстрел меня парализовали. Я сидела, обалдевшая. Я не видела… Ну, в общем, промелькнула какая‑то тень. И все.
Мейсон нахмурился и уставился на девушку.
— Понимаете, — опять быстро заговорила она, — в каюте было светло. Фигура стояла на темном фоне сверху. Люк оставался открытым из‑за духоты в каюте. |