|
— Возможно, блефует, — отпарировала она, — но блефует умело.
Не спуская глаз с Голдинга, — Мейсон бросил через плечо:
— Спасибо.
— Меня не благодарите, — отозвалась она. — Благодарите свою фортуну. Пошли бы, сыграли в рулетку. Сегодня вам везет.
— Ладно, Мейсон, он и вправду был здесь, — признался Голдинг. — Сказал, что хочет поговорить со мной. Явился с этой мурой, будто я взял какие‑то камни у Трента. Ну, я ему сказал, что он рехнулся: Трента тут уж месяца два не видели. Слово за слово — разгорелся спор, потом он поднялся и ушел.
— И это все? — спросил Мейсон. — Все.
— Не совпадает с фактами, которыми я располагаю, — заметил Мейсон.
— Тогда, может, вы расскажете, как все было?
— Галленс разузнал, что вы получили в залог камни от Трента, — начал Мейсон. — Он вам открыл, что Тренту они не принадлежат. Вот тут‑то и разгорелся спор: вправе ли вы оставить у себя камни, если у них другой владелец. Вы за них выложили шесть тысяч. Галленс предложил: он внесет половину залоговой стоимости и заберет камни. Вам это не понравилось, но Галленс убедил вас, что иного выхода нет, потому что камни чужие. Затевать тяжбу вы не собирались, а потому взяли деньги и отдали камни Галленсу. Он вернулся домой, и там его прихлопнули.
— Откуда этот бред? Накурились опиума?
— Одна птичка прочирикала.
— В охотничий сезон птичек постреливают.
— А вы издаете законы о правилах и сроках охоты?
— А почему бы и нет? — В голосе Голдинга прозвучала угроза.
— Билл! — крикнула женщина. — Заткнись! Мейсон, попыхивая сигаретой, произнес:
— Да, кто‑то открыл охоту на Галленса. Голдинг попытался возразить, но снова вмешалась женщина:
— Заткнись, Билл Голдинг. И так слишком много наболтал.
— Или слишком мало, — вставил Мейсон.
— Все, что надо, он уже сказал, — настаивала женщина. — Вот вам и вся история.
— В этой истории концы с концами не сходятся, — посетовал Мейсон.
— Сперва попробуйте их найти, — усмехнулся Голдинг.
— Вам дали знать, что Галленс убит, — начал Мейсон. — Тогда вы решили: лучше твердить, что его здесь не видели. Предупредили своих служащих, но никак не ждали, что вас сразу возьмут за горло. Когда я пригрозил, что вызову уголовную полицию и она учинит допрос посетителям, вы сразу смекнули, что ваша карта бита. Признались, что Галленс заходил сюда, и клялись, будто этим дело и кончилось. Уж очень надеялись, что вас и оспорить некому.
— Эта ваша история, а у меня — своя, на том стою. Вы меня взяли за горло, а я сделаю так, что вам не поздоровится.
Мейсон засмеялся и, махнув рукой в сторону игорного зала, произнес с издевкой:
— При ваших‑то делах можно разве что соль на хвост насыпать.
Женщина еще теснее прижалась к Мейсону.
— Мальчики, ну почему вы никак не поладите? — протянула она.
— Я бы рад, — сказал Мейсон, — но мне нужна вся подноготная.
— Так в чем загвоздка? Вы ее получили.
— Когда сюда зашел Галленс, вы здесь были? — Мейсон посмотрел на женщину в упор.
— Нет.
— А кто был?
— Понятия не имею. Был тут кто‑нибудь, Билли? — обратилась от к Голдингу.
— Никого. — На лице Голдинга играла торжествующая улыбка. — Только я по эту сторону стола да Галленс — по ту. |