Что случилось?
— Женщина по имени Сара Брил находится на станции «Скорой помощи». У нее перелом ноги, возможно, травма черепа и повреждения внутренних органов. Она без сознания. Полицейские сразу возьмут ее в оборот. Не мне вам про них рассказывать. На здоровье пациента им наплевать, их интересует только информация. Как только она откроет глаза, они начнут донимать ее вопросами. Я официально не являюсь адвокатом, а потому не могу вмешаться. Частного врача к ней не приглашали. А вот я и приглашаю вас. Вы никому не обязаны отчитываться, кто платит за лечение. Прихватите парочку хирургических сестер, установите дежурство. Если она транспортабельна, переведите ее в отдельную палату лучшей больницы. Если нет — обеспечьте все самое лучшее, что можно купить за деньги. Пусть сестры не отлучаются от нее ни на минуту. Поддерживайте с ними постоянный контакт. Я хочу, чтобы вы приступили к работе, как только миссис Брил очнется.
— Будут какие‑нибудь особые распоряжения? — деловито осведомился Джиффорд.
— Не мне вас учить, — ответил Мейсон.
— Я могу сказать и без предварительного осмотра, Мейсон, что у нее нервный шок. Когда она придет в себя, главное — покой. Несколько дней — никаких расспросов, это может сильно ухудшить состояние больной. Я бы хотел обеспечить ей полный покой. И никаких посетителей.
— По‑моему, вы потрясающий врач… Если можно, подыщите рыжих сестер, — попросил Мейсон.
— Почему обязательно рыжих? — удивился Джиффорд.
— Ерунда, конечно, но если ищейки чересчур обнаглеют, рыжая всегда даст им отпор. Рыжую не запугаешь.
— У меня есть на примете парочка подходящих сестер, — заверил его Джиффорд. — Одна рыжая, а другая — брюнетка. Обе очень толковые и не поддаются запугиванию. Понимаете, Мейсон, пациентам, перенесшим сильное сотрясение мозга, нужен полный покой.
— Ну, вы просто находка, док, — сказал Мейсон и повесил трубку.
Потом он позвонил в Детективное агентство Дрейка и спросил, какие новости.
— Звонила ваша секретарша, мистер Мейсон, — сообщили ему. — Она нашла нужного вам человека и выполняет ваш наказ.
Мейсон поблагодарил и повесил трубку. Затем он направился к высокому зданию на улице Марш‑стрит, 913, Юг, где у Трента была контора и мастерская.
Мейсон вызвал звонком управляющего, и на его угрюмом лице тотчас появилась услужливая улыбка, как только Мейсон вложил в его ладонь свернутый банкнот.
— Трент? — переспросил управляющий. — Да, у него контора на пятом этаже. Его племянница поднялась туда минут пять назад.
— Вирджиния?
— Да, кажется, ее так зовут. Высокая, худая девушка.
— Мне нужно ее повидать, — сказал Мейсон. — Поехали.
Управляющий поднялся с ним на лифте, вышел в коридор и указал на освещенный дверной проем.
— Там контора, — пояснил он, — войдете и сразу налево.
Мейсон поблагодарил и пошел по коридору. Он постучал в дверь, и услышал голос Вирджинии:
— Кто там?
— Мейсон, — назвался он.
— Одну минуту, мистер Мейсон.
Она отодвинула засов и открыла дверь. Мейсон вошел в комнату, оборудованную под контору, — маленький письменный стол у стены, картотека, стол стенографистки и стул с другой стороны. Кроме двери, через которую он вошел, была еще одна — в глубине комнаты. На Вирджинии было светлое твидовое пальто с внутренними карманами, светло‑коричневые лайковые перчатки. Коричневая шляпка, украшенная птичьим крылом из ярких перьев, надета низко и чуть набекрень.
— Что вы здесь делаете? — спросила Вирджиния. |