Изменить размер шрифта - +
 — Не понимаешь…

Вирджиния, не умолкая, бросилась в контору. В дверь забарабанили еще сильнее. Вирджиния забилась в угол. Кто‑то выбил стекло из дверной рамы, просунул в образовавшееся отверстие руку и повернул голову замка.

Мейсон стоял перед дверью, когда сержант Голкомб вернул замок в прежнее положение.

— Что здесь, черт возьми, происходит?

— Не знаю. — Мейсон кивком указал на мастерскую. — Там есть нечто, достойное вашего внимания, сержант.

Вирджиния Трент продолжала кричать.

— Что с ней стряслось? — нахмурился сержант.

— Истерика, — пояснил Мейсон.

Вирджиния указала на мастерскую, она безуспешно пыталась справиться с собой.

— Ну‑ну, девочка, успокойся, — молвил подошедший к ней Мейсон.

Она в ужасе отпрянула, обвила руками шею сержанта Голкомба, прижалась к нему. Вирджинию колотила дрожь.

— Дьявольщина, что вы тут затеяли? — в упор спросил сержант.

— Наивный вопрос, сержант. У девушки нервный срыв. В соседней комнате — труп.

— Чей?

— Откуда я знаю? Он лежал в упаковочном ящике на самом верху груды. Я заметил пятно, и оно показалось мне подозрительным. Тогда я влез на ящик: хотел рассмотреть его поближе. Ящик подо мной покачнулся, я схватился за верхний, и вся пирамида рухнула. Из ящика выпало тело. Там была полутьма. У девушки началась истерика, а я пытался ее успокоить.

— Давайте посмотрим, что там, — сказал Голкомб. Вирджиния Трент в ужасе еще сильнее прижалась к нему. Он пытался разомкнуть тонкие руки, с такой силой обвившиеся вокруг его шеи.

— Ну успокойтесь, — говорил сержант, — отпустите меня… Черт возьми, да она пьяна!

— Нет, она не пьяна, — возразил Мейсон. — В столе есть виски. Вирджиния была близка к обмороку, когда я рассказал ей о ее тете, и я дал ей немного виски.

— Когда это было?

— Ну, минуту назад.

— Управляющий говорит, что вы только что зашли, — нехотя признал Голкомб. — А в каком ящике виски?

— В верхнем справа.

Голкомб открыл ящик и достал бутылку виски. Потом он наклонился, заглянул в верхнюю часть ящика и вытащил оттуда пистолет.

— А это что? — поинтересовался он. Мейсон, рассмотрев пистолет, ответил:

— По‑моему, это револьвер тридцать восьмого калибра.

— Послушайте, подержите‑ка ее за руки, а я волью ей в горло немного этого зелья. Она меня не отпускает.

Девушка вскрикнула от страха, стоило Мейсону подойти к ней поближе.

— Похоже, она считает вас виновником своих бед, — сказал Голкомб.

— Заткнитесь! — буркнул Мейсон. — Она не в себе. Вирджиния, выпейте немного… Видите — она невменяема.

Вирджиния вертела головой из стороны в сторону, отказываясь от предлагаемого виски.

— Это единственный способ, — решительно заявил Мейсон. — Держите ее с той стороны, сержант. Хорошо еще, что она в перчатках и не царапается.

Они силой влили в горло Вирджинии изрядную порцию виски. Она захлебнулась, стала отплевываться, кашлять.

— Ладно, — молвил Мейсон, — хоть кричать перестала. Ну‑ну, Вирджиния, встряхнитесь, принимайте все, как есть.

В дверях появился управляющий.

— В чем дело? — спросил он.

— Позаботьтесь об этой девушке, — наказал сержант и почти толкнул Вирджинию.

Она прижалась к управляющему, как только что — к сержанту. Сержант Голкомб и Мейсон вошли в мастерскую, нашарили шнурок, и яркий свет лампы осветил комнату.

Быстрый переход