— Не понимаешь…
Вирджиния, не умолкая, бросилась в контору. В дверь забарабанили еще сильнее. Вирджиния забилась в угол. Кто‑то выбил стекло из дверной рамы, просунул в образовавшееся отверстие руку и повернул голову замка.
Мейсон стоял перед дверью, когда сержант Голкомб вернул замок в прежнее положение.
— Что здесь, черт возьми, происходит?
— Не знаю. — Мейсон кивком указал на мастерскую. — Там есть нечто, достойное вашего внимания, сержант.
Вирджиния Трент продолжала кричать.
— Что с ней стряслось? — нахмурился сержант.
— Истерика, — пояснил Мейсон.
Вирджиния указала на мастерскую, она безуспешно пыталась справиться с собой.
— Ну‑ну, девочка, успокойся, — молвил подошедший к ней Мейсон.
Она в ужасе отпрянула, обвила руками шею сержанта Голкомба, прижалась к нему. Вирджинию колотила дрожь.
— Дьявольщина, что вы тут затеяли? — в упор спросил сержант.
— Наивный вопрос, сержант. У девушки нервный срыв. В соседней комнате — труп.
— Чей?
— Откуда я знаю? Он лежал в упаковочном ящике на самом верху груды. Я заметил пятно, и оно показалось мне подозрительным. Тогда я влез на ящик: хотел рассмотреть его поближе. Ящик подо мной покачнулся, я схватился за верхний, и вся пирамида рухнула. Из ящика выпало тело. Там была полутьма. У девушки началась истерика, а я пытался ее успокоить.
— Давайте посмотрим, что там, — сказал Голкомб. Вирджиния Трент в ужасе еще сильнее прижалась к нему. Он пытался разомкнуть тонкие руки, с такой силой обвившиеся вокруг его шеи.
— Ну успокойтесь, — говорил сержант, — отпустите меня… Черт возьми, да она пьяна!
— Нет, она не пьяна, — возразил Мейсон. — В столе есть виски. Вирджиния была близка к обмороку, когда я рассказал ей о ее тете, и я дал ей немного виски.
— Когда это было?
— Ну, минуту назад.
— Управляющий говорит, что вы только что зашли, — нехотя признал Голкомб. — А в каком ящике виски?
— В верхнем справа.
Голкомб открыл ящик и достал бутылку виски. Потом он наклонился, заглянул в верхнюю часть ящика и вытащил оттуда пистолет.
— А это что? — поинтересовался он. Мейсон, рассмотрев пистолет, ответил:
— По‑моему, это револьвер тридцать восьмого калибра.
— Послушайте, подержите‑ка ее за руки, а я волью ей в горло немного этого зелья. Она меня не отпускает.
Девушка вскрикнула от страха, стоило Мейсону подойти к ней поближе.
— Похоже, она считает вас виновником своих бед, — сказал Голкомб.
— Заткнитесь! — буркнул Мейсон. — Она не в себе. Вирджиния, выпейте немного… Видите — она невменяема.
Вирджиния вертела головой из стороны в сторону, отказываясь от предлагаемого виски.
— Это единственный способ, — решительно заявил Мейсон. — Держите ее с той стороны, сержант. Хорошо еще, что она в перчатках и не царапается.
Они силой влили в горло Вирджинии изрядную порцию виски. Она захлебнулась, стала отплевываться, кашлять.
— Ладно, — молвил Мейсон, — хоть кричать перестала. Ну‑ну, Вирджиния, встряхнитесь, принимайте все, как есть.
В дверях появился управляющий.
— В чем дело? — спросил он.
— Позаботьтесь об этой девушке, — наказал сержант и почти толкнул Вирджинию.
Она прижалась к управляющему, как только что — к сержанту. Сержант Голкомб и Мейсон вошли в мастерскую, нашарили шнурок, и яркий свет лампы осветил комнату. |