Ночная сиделка была тоже поблизости, чтобы можно было наблюдать за ним. Когда он спал, то и она отдыхала. Думаю, они давали ему что‑нибудь этакое, чтобы он главным образом спал. Но так или иначе, сиделка была на случай, если ему станет плохо. И тогда она должна сообщить лекарю, а Мошеру сделать укол или еще что‑то.
— А сделало ли все это ваши обязанности полегче?
— Да нет же, черт подери! Мисс Надин и мне приходилось готовить для них. Та, которая дежурила по ночам, требовала в полночь чего‑нибудь горяченького. Ну а что касается меня, то я не хочу, чтобы бабы устраивали беспорядок в доме, если от них нет такой пользы, как от мисс Надин, но они из тех, что любят командовать и брюки мужские носить. Я двадцать лет стряпаю. Конечно, я не законченный повар, но как надо готовить, знаю. И женщины начинают распоряжаться мной. Они стали говорить мне, как надо все делать, как готовить то, как это, да как еще что‑то.
— И что же вы сделали?
— Да ничего не сделал! Я продолжал и дальше готовить так, как все время, хорошую простую пищу. Они могли либо есть, либо остаться голодными. Мне на это было наплевать.
— А Мошер Хигли не просил ли вас когда‑нибудь расстараться и приготовить то, чего им хотелось?
— Нет, черт подери! Мошер Хигли знал меня чертовски хорошо, лучше некуда. Если бы я получил подобное поручение, то сразу бы ушел.
— После стольких лет службы?
— Я ему ничем не был обязан, да и он мне тоже. Мы жили вместе, вот и все. Ему не найти было, кто бы ужился с ним, ну и я не смог бы получить другой работы, в моем‑то возрасте.
— А как случилось, что Надин Фарр приехала жить к Мошеру Хигли?
— Он послал за ней, чтобы предоставить ей приют.
— Почему он хотел предоставить ей приют?
— Вы его спросите.
— Он же умер, я вас спрашиваю.
— Он немного был знаком с ее матерью, только не спрашивайте меня, как да когда, потому что я не из тех, кто болтает о таких вещах.
— Есть какой‑нибудь шанс, что Надин Фарр была его дочерью?
— Как, черт подери, я могу это знать?
— Я думал, что вы, возможно, и знали. Вы ведь сказали, что он был знаком с матерью Надин, так?
— Я не ходил следом за ним с фонарем, когда он ложился спать.
— Полиция считает, что обстоятельства смерти Хигли нужно изучить снова, — сказал Мейсон. — Они, по всей вероятности, свяжутся с вами.
— Они получат такое право, если захотят.
— Мистер или миссис Ньюбэрн не заходили на кухню, когда посещали дом?
— Чтобы они пошли на кухню? Нет, черт подери! Они, может быть, и заглядывали, когда совали повсюду свои носы и делали всякие злобные замечания. У этой миссис Ньюбэрн такой дьявольский указательный палец, какого вы в жизни никогда не видали. Она непременно проведет им то по подоконнику, то по крышке стола, то еще где‑нибудь, увидит пылинку и начнет тыкать во все стороны, будто она труп нашла или еще что‑нибудь.
— Она говорила вам когда‑нибудь что‑нибудь?
— Нет, черт подери! Она знала много, чтобы говорить мне хоть что‑нибудь.
— А вы что‑нибудь ей говорили?
— Да нет же, черт подери! Я позволял ей тыкать повсюду пальцем, куда ей только захочется. Она тыкала им в меня, словно что‑то доказывала, а я смотрел, не говоря ни слова.
— Но вы не думаете, что она в тот день заходила на кухню?
— Ну… она могла и зайти. Я не помню точно. Она с мужем поднималась наверх и виделась с Мошером. Потом Джексон вышел и уехал в какое‑то место, а затем вернулся и забрал ее. Я знаю, что он заходил на кухню, искал Надин для чего‑то, сунулся туда — и назад. Потом он пошел по лестнице наверх. |