Изменить размер шрифта - +
Когда они вышли, Ким заглянула в машину, ее волосы в беспорядке падали на лицо, но глаза блестели, а яркие губы были сочными, как никогда.

— Морган, — сказала она, — будь осторожен. Я действительно волнуюсь за тебя.

Я поцеловал ее, один раз и очень быстро, радостно засмеялся и завел машину.

На этот раз я знал, где нахожусь. Через десять минут я выехал на шоссе и свернул на дорогу, ведущую в Роуз-Касл. До окончания миссии оставалось совсем немного.

В воротах охрана пропустила меня без вопросов. Другая пара охранников, патрулировавшая территорию, лишь кивнула, когда я парковался, и продолжила свой обход. Я нащупал под сиденьем два ящика, приготовленные для меня Анджело, достал их оттуда и спрятал в кустах под одним из витражных окон.

Теперь я был готов.

Они тоже были готовы. Металлическую решетку уже подняли, охрана ожидала меня. Один из охранников сказал:

— Следуйте за мной, сеньор, — и я кивнул, но сам смотрел на другого, чтобы увидеть, где находится выключатель, поднимающий решетку. Он оказался в маленькой металлической коробке, прикрепленной к колонне, я понял это, когда парень дотронулся до нее и я услышал скрежещущий звук опускавшейся решетки.

Меня ждали трое — Фусилла и два его начальника. Стаканы с вином перед ними были полны, а огромный кувшин на столе наполовину пуст, и по выражению глаз хозяев я понял, что они хорошо приняли на грудь, дожидаясь меня. Моя задержка и мысль о том, что в любой момент Руссо Сабин может войти с проверкой, привели их в такое состояние, что улыбки, которыми меня встретили, были исполнены злобы, а не облегчения.

По этому случаю они вырядились в парадные формы, увешанные позументами и медалями. Их чины легко определялись по весу украшений: капитан выглядел словно фруктовый салат, лейтенант был украшен скромнее, а Фусилла, как начальник охраны, позволил себе лишь несколько погремушек. На каждом был пояс с лакированной кобурой, из которой торчали рукоятки пистолетов.

Капитан помахал рукой охраннику, чтобы тот, впустив меня, удалился и откинулся на стуле.

— А, сеньор Винтерс. — Его голос был слишком любезным.

Я ответил на вопрос, не дожидаясь, пока он выскажет его вслух:

— Они проводили эвакуацию там, где я хранил товар. Потребовалась куча времени, чтобы забрать его оттуда.

— Но вам удалось забрать его? — Его глаза внимательно изучали меня. Он понял, что со мной товара нет.

— Разумеется.

— Ну так что же?

— Все, что я хочу, — увидеть цвет ваших денег, капитан.

Они негромко рассмеялись. Этот подход к делу был им вполне понятен. Капитан, должно быть, предвидел такой поворот, так как встал и набрал номер шифра на сейфе позади себя, вытащил оттуда то, что искал, и положил на стол так, чтобы я мог видеть.

— Вот, сеньор. Двадцать тысяч американских долларов.

Я медленно пересчитал. Все было точно. Я положил деньги обратно.

— Я оставил ящики в кустах под окном. Посмотрите перед «вольво».

Капитан слегка мне улыбнулся, а затем перевел глаза на коллег и сказал:

— Лейтенант, будьте добры...

— С удовольствием, сэр. — Лейтенант осторожно поставил свой стакан на полированный стол, тоже улыбнулся мне и вышел в тяжелую дверь в углу помещения.

Их стало меньше. Шансы не такие уж плохие, но действовать нужно быстро.

Я потянулся к двадцати тысячам и засунул их в карман, стал словно ходячим банком.

Капитан покачал головой:

— Может, сначала мы подождем возвращения лейтенанта, сеньор?

— Зачем? — Я ухмыльнулся и по его глазам понял, что он думает. — Вам нужно забрать деньги с мертвого тела?

Может, они были просто тупые, если решили, что у них это получится.

Быстрый переход