Изменить размер шрифта - +
Чтобы поднять редактора, потребовалось гораздо больше времени, поэтому Бастьен не торопился ему помогать.

— Сюда залетела пчела, — пробурчал Винсент.

— Пчела? — переспросил Бастьен с удивлением. — Значит, весь этот шум из-за маленькой пчелы?

— Вот эта пчела? — Терри указала на насекомое, с жужжанием кружившее над головой редактора.

Мистер Киз, все еще лежавший на полу, в ужасе закричал:

— Что?! Где она?! Она еще здесь?!

— Но это ведь всего лишь пчела, парень, — попытался успокоить его Бастьен. Ему было даже неловко за Криса: парень скакал по комнате, как безумный, и вопил, словно девчонка, из-за какого-то крошечного насекомого.

— Дело в том, что у него аллергия на пчел, — объяснил Винсент.

— Ах вот оно что… — протянул Бастьен; теперь он наконец-то понял, что произошло. — Черт возьми, убирайся! — заорал он на пчелу, когда та попыталась усесться на нос редактора.

— О Боже, — простонал Крис. — Я умираю…

— Не бойся, парень, мы спасем тебя, — сказал Бастьен, едва удерживаясь от смеха.

— Насколько сильна эта твоя аллергия? — спросила Терри. — Нет-нет, не дуй на нее! — закричала она, увидев, что мистер Киз, выпятив губы, собирается дунуть на пчелу, снова нацелившуюся на его нос. — Не дуй на нее, Крис. Я где-то читала, что они в таких случаях ужасно злятся и кусают тех, кто на них дует.

— О Боже! — завопил Крис (по-видимому, пчела, решив, что с нее достаточно, именно это и сделала, то есть ужалила беднягу).

Повернувшись к Винсенту, Терри спросила:

— Насколько сильная у него аллергия?

Винни пожал плечами:

— Откуда мне знать?

— Но ты знал, что у него аллергия?

— Крис об этом сказал, когда пчела вылетела из одного из цветочных украшений, — объяснил Винни. — И он тут же начал прыгать по комнате, пытаясь спастись от насекомого, так что времени на подробности у нас не было.

— О Господи!.. — снова закричал редактор.

Терри повернулась к Бастьену.

— Может лучше вызвать «скорую»? — спросила она.

— Возможно, у него есть с собой какое-то лекарство, — предположил Винсент. — Однажды я работал с девушкой, у которой была аллергия на арахис. Так она всегда носила с собой ампулу какого-то… антигистаминного средства, кажется, так оно называется.

Бастьен же почти не слышал, о чем говорили его кузен и Терри; он внимательно наблюдал за Крисом, нос которого распухал буквально на глазах. Ясно было, что парню срочно требовалась медицинская помощь. И если у Криса не было лекарства, о котором упоминал Винсент, то следовало немедленно посадить его в машину, чтобы отвезти в больницу.

Присев на корточки перед редактором, Бастьен спросил:

— У вас есть какое-нибудь лекарство?

Крис отрицательно покачал головой, и Бастьен, подхватив его на руки, проговорил:

— Кто-нибудь… возьмите мои ключи от машины, они на кофейном столике. — В следующую секунду он вышел из гостиной.

Терри с Винсентом молча переглянулись и выбежали из комнаты. Догнав Бастьена, Винни сказал:

— Не беспокойся. Ключи у меня.

Они вошли в лифт, пропустив вперед Бастьена с его ношей.

— А я уже захватила ручку.

— Ручку? — Винсент взглянул на нее с удивлением. — Какую еще ручку?

— Ну, на тот случай, если нам на дороге придется делать… эту операцию на горле, — объяснила Терри.

Быстрый переход