Елена поспешно повернула кресло, в котором сидел Дэнни, и повезла его обратно, удачно уклонившись от полудюжины японских туристов, мчавшихся навстречу, цепочкой, в затылок друг другу; впрочем, на бегу они кричали, кашляли и проливали слезы точно так же, как и все остальные. Во время маневра она выглянула в узкое окно и увидела там вбегавших во двор вооруженных винтовками мужчин в голубых рубашках и беретах.
– Святой отец… – обратилась она к Дэнни, показывая в окно.
Тот посмотрел, пробормотал: «Швейцарская гвардия» – и снова взялся за телефон. Елена повезла его дальше.
– Гарри…
* * *
– Гарри…
– Что?!
Гарри наклонился, подхватывая одной рукой упавший телефон и одновременно посасывая ободранные и ушибленные костяшки пальцев другой.
– Все нормально?
– Долбаная вода перекрыта, да?
Они добрались до дальнего конца галереи, Дэнни поднял руку, и Елена остановилась. Прямо перед ними находились закрытые двери, ведущие в следующий раздел музея. Galleria Lapidaria – хранилище древних надписей. Насколько можно было судить из‑за двери, там уже никого не осталось.
Впервые они оказались наедине – торопливая, охваченная паникой, крикливая толпа умчалась в противоположном направлении.
– Сейчас буду поджигать номер три. Вы уже выбрались оттуда? – послышался в телефоне голос Гарри.
– Еще два пункта.
– Поторопись.
– Сюда подтянулась швейцарская гвардия.
– Тогда к черту эти пункты.
– Если мы этого не сделаем, на тебя насядут и гвардейцы, и молодцы Фарела.
– В таком случае кончай трепаться и займись делом.
– Гарри… – Дэнни оглянулся. Через окно он хорошо видел гвардейцев, надевавших противогазы, и пожарников с изолирующими кислородными противогазами и топорами. – Где‑то здесь Итон. И с ним Адрианна Холл.
– Откуда они взялись, черт бы их…
– Не знаю.
– Господи Иисусе! Дэнни, забудь об Итоне. Заканчивай свои дела и поживее выбирайся оттуда!
150
– Это диверсия.
Томас Добряк стоял на дорожке, проходившей прямо позади башни, смотрел на дым, поднимавшийся над комплексом Ватиканских музеев, и говорил по рации, которую держал в руке. Оттуда слабо доносились вопли сирен автомобилей пожарных и других экстренных служб, спешно съезжавшихся со всего Рима.
– Что будете делать? – услышал он голос Фарела.
– Мои планы не меняются. И ваши не должны.
Не слушая дальше, Томас Добряк нажал «отбой» и повернулся к башне.
* * *
Скорчившись в своем укрытии, Геркулес заканчивал вязать узлы на веревке. Он видел, как Томас Добряк шел обратно по дороге, ведущей к башне, разговаривая по рации, которую держал в руке. За дорогой были хорошо видны двое людей в черных костюмах, укрывавшиеся под живой изгородью.
Геркулес дал Томасу Добряку пройти. Затем перебросил через плечо костыли, связанные куском веревки, переполз немного дальше, чуть поколебался и поднял веревку с навязанными на ней узлами над головой. Распрямившись с немалыми усилиями во весь рост, он раскрутил веревку и попытался забросить конец на крышу.
Веревка зацепилась было за толстые железные перила, но упала. Перехватывая ее, Геркулес оглянулся. Вдали он увидел облако дыма, курящееся над ватиканскими дворцами, и еще одно, поближе, на холме неподалеку от него.
Он опять встал и опять бросил веревку. И опять она сорвалась. Геркулес выругался и предпринял третью попытку.
С пятого раза веревка все же зацепилась. |