Дом и сад Уэйна, плантации, фактически все его богатство — все это результат труда рабов. Кэрри продолжала наблюдать за Уэйном; его лицо оставалось суровым и напряженным, его загадочное выражение ни о чем не говорило ей. Кэрри ждала, готовая к новому выплеску ярости, но, к ее удивлению, он отреагировал совершенно иначе, сохранив контроль над ситуацией, как мог сделать только Уэйн Харви. Он полностью проигнорировал упреки в унаследованных им от предков пороках, явно посчитав, что комментировать подобное — ниже его достоинства.
— Как я уже заметил, мисс Фэрклоу, если бы не закон, я бы проследил за тем, чтобы вас как следует наказали за смуту, которую вы посеяли; и если бы не мои принципы, приказал бы заплатить вам за то, чтобы вы навсегда покинули этот остров.
— Заплатить? Вы? — Кэрри вскинула голову. — Мистер Харви, вы совершенно невыносимы. Что, позвольте вас спросить, позволило вам сделать вывод, будто я приму ваши деньги, чтобы уехать с Барбадоса?
Его брови взлетели: нескрываемая ярость уступила место презрению.
— Вы приехали сюда с целью убедить мою племянницу дать вам денег, поэтому естественно предположить, что вы с такой же охотой примете мои деньги и уберетесь отсюда. И тем не менее, как я сказал, взятки противоречат моим принципам, и потому я не предлагаю вам ничего. Но ваш работодатель — мой друг, и я прослежу, чтобы вы остались без работы в ближайшее время.
— Вы сделаете так, что меня уволят? — выпалила Кэрри, понимая, что Чарльз легко поддастся влиянию друга, особенно после того, как Кэрри отказалась вступать в более близкие отношения с ним. — Вы полагаете, что имеете право разделять двух сестер?
— Принимая во внимание обстоятельства — да, имею. По моему мнению, Авриль будет лучше без вас. — Он твердо посмотрел на Кэрри. — По своему собственному признанию, вы приехали сюда, чтобы выманить у нее деньги. Одно это доказывает, что Авриль следует защищать от вас.
Кэрри кусала губы.
— Мистер Харви… — Она подняла на него глаза, готовая разрыдаться. — Я этого не заслужила — на самом деле. Мои намерения были самыми благородными — по своей сути. Может, я и надеялась получить деньги от Авриль, но — и об этом я уже говорила — только для того, чтобы помочь другой нашей сестре. — Кэрри не отрывала от него взгляда. После паузы она добавила: — Вы не слушаете меня — вы никогда не слушали, что я говорю вам…
— Напротив, — саркастически перебил он, — я выслушал с интересом и терпением все, что вы мне наплели.
Покраснев, Кэрри с нажимом повторила:
— Очень хорошо, вы слушаете, но не слышите. Вы заклеймили меня как мошенницу и, что бы я ни сделала или сказала, не измените мнения обо мне. — Она помолчала, ожидая ответа, но Харви, казалось, устал от этих пререканий — или ему просто надоело. И все же Кэрри добавила с неожиданной для себя просительной ноткой в голосе: — Мистер Харви, мое пребывание на острове не может ни в коей степени причинить вам неудобство, а для меня оно значит очень многое… и не только для меня. Пожалуйста, не делайте так, чтобы меня уволили.
Умолять таким образом было вовсе не в характере Кэрри, но все ее мысли были о Мишель. Она должна высылать ей деньги, иначе та подумает, что Кэрри сыпала обещаниями, которые не в состоянии выполнить, ведь она уже во второй раз подведет Мишель! Следует ли сказать, что она каждую неделю посылает деньги родителям Мишель? Но — нет, Кэрри уже убедилась: чтобы она ни говорила Уэйну, тот ничему не верит.
— Вы не будете настаивать на моем увольнении? — пролепетала она, слезы застилали ей глаза. — Если… если я пообещаю больше не видеться с Авриль. |