Изменить размер шрифта - +

До сегодняшнего вечера Алекс был уверен, что Джессика ни за что не захочет общаться с людьми его круга, но ее поведение говорило о том, что ей нравился он, нравились его родственники и нравились долгосрочные отношения.

Но вдруг он ошибается? Неужели она просто искусно притворяется, ведь в ней течет кровь политика и стратега…

 

 

– Но вы же знаете Алекса, заявила одна из его сестер, когда Джессика рассказала о своем предложении посетить вечер, где будет много влиятельных людей. В этом «Вы же знаете…» заключались и вопрос, и маленькая шпилька, и повод серьезно задуматься – а знает ли она Алекса?

Застолье шло весело и непредсказуемо. В ее доме таких праздников никогда не было – все юбилеи и даты являлись чопорными, строго продуманными и спланированными мероприятиями, напрочь лишенными неожиданностей, безудержного смеха и всего, что могло бы выйти за рамки этикета.

И еще Джессику смущало, что у нее не было подарка для Миранды.

Особенно ей стало неловко, когда девочка подошла к ней с толстенной книгой, которую прижимала к груди.

Протянув книгу Джессике, Миранда сказала:

– Это подарок от дяди Алехандро. Он сказал, что это подарок и от тебя тоже. Но я думаю, он соврал.

Джессика вздрогнула.

– Да, ты хорошо знаешь своего дядю. – Внезапно ее осенило, и она быстро сняла ожерелье с шеи. – На самом деле у меня есть подарок, я его просто еще не отдала тебе. – И Джесс протянула девочке нитку жемчуга.

В течение нескольких секунд Миранда лишь смотрела на украшение, не смея взять его. Наконец она отложила книгу в сторону и протянула ручонку к жемчугу.

– Как красиво. Это правда мне?

Джессика кивнула:

– Конечно. Давай я помогу тебе надеть его.

Надев ожерелье на тоненькую шейку, Джессика почувствовала прилив нежности к девочке и всей ее семье. Так же было, когда она играла с малышкой.

Джесс огляделась в поисках Алекса. И увидела, что он следит за ней. Чем, собственно, и занимался сегодня весь вечер.

На мгновение забылось все: и то, что он не хотел видеть ее здесь, и то, что не хотел знакомить с родственниками. Остался только его взгляд.

Встряхнув головой, Джессика повернулась к Миранде. Но девочки уже не было рядом – она неслась к своему дедушке. Отец Алекса был невысок, двигался медленно и осторожно. Сразу видно, что этот человек прожил нелегкую жизнь.

– Дедушка! – кричала Миранда. – Посмотри, что мне подарила Джессика!

– Сейчас будет торт, – предупредил дед, и довольная девочка убежала. Мистер Морено придвинул стул и присел рядом с Джесс.

Джессика испугалась. Она совершенно не знала испанского, а отец Алекса – кажется, его звали Джо – очень плохо говорил по-английски. Кроме того, девушка не представляла, о чем может пойти речь.

Он широко улыбнулся, она улыбнулась в ответ. Запинаясь, мистер Морено начал по-английски:

– Мой мальчик, Алехандро… Он – хороший мальчик.

Джессика автоматически начала искать Алекса.

Заиграла музыка, и все пустились танцевать. Алекс тоже танцевал с одной из маленьких девочек, держа ее на руках.

Это было завораживающее зрелище. Джессика залюбовалась.

Хороший мальчик? О, он намного лучше, чем просто хороший мальчик.

Его отцу она сказала:

– Да, хороший…

Он кивнул, по-видимому довольный лаконичным ответом.

– Я хочу, чтобы у Алекса… – Он замолчал, видимо подбирая нужные слова, – все сделалось хорошо.

Она кивнула.

Тогда глава семейства пристально посмотрел на нее:

– Вы поможете.

– Да, – подтвердила Джесс. – Я помогу.

По крайней мере она намеревалась попытаться.

Быстрый переход