Изменить размер шрифта - +
Я как раз собирался проводить ее домой. — Сказав это, он взял Морин за руку и попытался увести.

— Мой дорогой лорд-адмирал, — сказала Морин елейным голоском, страстно желая вонзить ему кинжал между лопаток. — Это совершенно излишне. Я чувствую себя вполне сносно. Кроме того, мне не хотелось бы обмануть надежды лорда Хоксбери.

Молодой лорд моментально попался на удочку.

— Она хорошо выглядит, сэр. С вашей стороны было очень мило проявить такую заботу. Но, на мой взгляд, это должен сделать тот, кто действительно имеет основания печься о благополучии мисс Феник.

Лорд Хоксбери взял Морин за руку и повел танцевать.

Он улыбался как ни в чем не бывало, пока они удалялись от лорд-адмирала. Оказавшись на почтительном расстоянии, граф встревоженно спросил:

— Так где же дядя?

— Я же сказала, он ушел.

Лорд Хоксбери неодобрительно посмотрел на нее:

— Я глаз не спускал с двери с тех пор, как вы вместе вышли на балкон, дядя просил меня об этом. Он не возвращался в зал.

Морин поджала губы.

— Я знаю больше, чем вы думаете, — сказал молодой человек, словно почувствовав ее замешательство. — Достаточно для того, чтобы меня вздернули. Я не одобряю выходок моего дяди, но он мой родственник. Мне не пережить, если на его голову набросят петлю. Я частенько по его милости попадаю в затруднительное положение.

— Вы в курсе, милорд? — изумилась Морин.

В ответ он усмехнулся:

— Называйте меня просто Чарльз, как и подобает доброй тетушке.

Она смешалась и не нашлась что ответить.

— Да-да. Это тоже известно мне. Было очень грустно слышать, что вы обручились столь оригинальным способом. Должен отметить, что у дяди безукоризненный вкус. Так что добро пожаловать в семью, тетя Морин. — Он продолжал кружить ее по залу, время от времени кивая знакомым.

Морин потрясла головой, стараясь осознать услышанное.

— Почему же вы не последовали за дядей? Он сказал, что вы должны бежать вместе сегодня вечером. Что случилось? Этот старый козел лорд-адмирал помешал вам спуститься вниз?

— Нет. Я не захотела уходить.

— Понятно почему. Я же говорил дяде Джулиану, что безрассудно предлагать леди, даже такой физически развитой, как вы, спускаться по этой стене. Но он поклялся, что вы спуститесь по ней даже с завязанными глазами.

— Дело вовсе не в стене. Я не пошла с ним потому, что он предал меня.

— Дядя Джулиан?! — Чарльз неверяще уставился на нее. — Этого не может быть. Он любит вас. Я пытался уговорить его оставить вас в Лондоне, но он не согласился. Сказал, что вы и так слишком долго были врозь.

— Значит, он и вас тоже обманул.

Эти слова молодой человек воспринял как публичное оскорбление. Всем своим обликом он выразил крайнее возмущение.

— Это неправда! Я не верю вам!

— Сегодня днем он похитил у меня самое дорогое.

Чарльз отрицательно помотал головой и, понизив голос, сказал:

— Сегодня я был с ним весь день. Он не мог справиться один, и я помогал ему. Мы украли десять бочонков рома и несколько фейерверков. Я не считаю это предательством по отношению к жене.

— Ром и фейерверки? — переспросила Морин. — Я говорю о сыне. Сегодня днем он похитил моего сына.

— Подождите. Вы сказали «сын»?

Она кивнула:

— Этан, мой сын.

Чарльз изумленно покачал головой:

— И, насколько я понимаю, сын Джулиана?

— Да.

Он тихо присвистнул.

— Но вы говорите — он украл Этана? Сегодня?

— Да, — ответила Морин.

Быстрый переход