Изменить размер шрифта - +
Видимо, они решили, что я не вполне соответствую требуемому образу военного летчика.

Меллори перевел глаза на Гроувса:

– А вы?

Гроувс широко улыбнулся и кивнул в сторону Рейнольдса:

– Я был его штурманом в тот день. Нас выгнали одновременно.

– Ну что ж, я думаю, это неплохо, – задумчиво произнес Меллори.

– Что неплохо? – переспросил Рейнольдс.

– То, что вам доводилось бывать в немилости. Тем лучше вы сыграете свою роль, когда наступит время. Если оно наступит, конечно.

– Я не совсем понимаю, – начал было Рейнольдс. Но Меллори перебил его:

– Перед началом операции я хочу, чтобы вы все, без исключения, сорвали знаки различия и нашивки. – Он кивнул в сторону Андреа и Миллера, давая понять, что к ним это тоже относится, и снова взглянул на Рейнольдса. – Сержантские нашивки, значки, награды. Все.

– С какой стати, черт возьми, я должен это делать! – У Рейнольдса, заметил Меллори, была весьма низкая температура кипения. Ничего приятного это не сулило. – Я, между прочим, заслужил эти нашивки, эти награды и знаки различия! Какого черта, спрашивается…

Меллори улыбнулся:

– Неподчинение старшему по званию в боевой обстановке?

– Бросьте придираться! – возмутился Рейнольдс.

– Не «бросьте придираться», а «бросьте придираться, сэр»!

– Бросьте придираться, сэр, – Рейнольдс неожиданно улыбнулся. – Ладно уж, давайте ножницы.

– Видите ли, – пояснил Меллори, – мне меньше всего хочется попасть в лапы фашистов.

– Аминь, – не удержался Миллер.

– Но для того, чтобы добыть необходимую информацию, нам придется действовать в непосредственной близости, а возможно, даже и за линией фронта. Нас могут схватить. На этот случай у нас есть легенда.

– А можно узнать, что это за легенда, сэр? – вежливо поинтересовался Гроувс.

– Разумеется, – с раздражением произнес Меллори. Потом продолжил уже спокойнее:

– Неужели вы не понимаете, что в нашем деле успех определяется одним условием – полным взаимным доверием? Как только у нас возникнут секреты друг от друга нам конец!

В сумраке кабины невозможно было заметить, как сидящие в дальнем углу Андреа и Миллер при этих словах многозначительно переглянулись и обменялись кривыми ухмылками.

Выходя из пилотской кабины, Меллори незаметно тронул Миллера за плечо. Минуты через две после этого Миллер зевнул, потянулся, потом встал и пошел следом за Меллори. Тот ждал его в дальнем конце грузового отсека. В руках у него были два сложенных листка бумаги. Он развернул один из них и показал Миллеру, осветив его карманным фонариком. Миллер внимательно изучил бумагу и вопросительно посмотрел на Меллори.

– Что это такое?

– Пусковой механизм подводной мины. На полторы тысячи фунтов. Запомни наизусть.

Миллер долго рассматривал листок, потом кивнул в сторону другой бумаги в руке Меллори.

– А здесь что?

Меллори развернул бумагу. Это была крупномасштабная карта, в центре которой изображен причудливо изогнутый контур водохранилища, вытянутого сначала с востока на запад, а затем под прямым углом поворачивающего на юг до плотины. Южнее плотины по дну извилистого ущелья текла река.

– Эти бумаги надо показать Андреа, после чего уничтожить.

Меллори оставил Миллера учить уроки в одиночестве и, вернувшись в пилотскую кабину, наклонился над столом штурмана.

– Следуем намеченным курсом? – спросил он Гроувса.

– Так точно, сэр. В данный момент огибаем южную оконечность острова Хвар.

Быстрый переход