В этом длинном новом здании с величественным входом я, вероятно, лишился всех своих лингвистических способностей, потому что никто не понимал, чего я хочу. Мне приказали получить талончик с номером в отделении неотложной помощи; потом, поскольку я взбеленился, посоветовали пойти подлечиться в военный медицинский центр. После долгих блужданий среди больных с капельницами я оказался в палате на десять коек.
Два гипса и повязки приковали госпожу Минг к матрасу. Ушибы расцветили ее лицо охрой и гранатом. Меня беспокоила забинтованная голова. Впрочем, при виде улыбки, с которой она встретила мое приближение, можно было подумать, что она не страдает.
Почти ликуя, она сообщила мне, что ее сбила машина, когда она возвращалась домой.
– Меня подбросило, словно мячик.
В этот момент я увидел, что под маской приветливости скрыта гримаса боли, искажающая ее лицо, утратившее свой привычный цвет и приобретшее тусклый серый оттенок.
– А что водитель?
– Попытался скрыться. Его остановили чуть дальше, он был так пьян, что дразнил полицейских и кричал им: «Не догонишь!»
– Он проведет несколько лет в тюрьме.
– Конечно.
– Но вам это не поможет, госпожа Минг.
– Возможно, это поможет ему.
Она застонала и тут же рассмеялась, чтобы заглушить стон. Она наклонилась и прошептала, словно за ней шпионили:
– У меня нет желания оставаться в больнице, здесь можно подцепить всякие болезни.
В палате появилась незнакомая женщина и бросилась к постели:
– Мама!
– Тинг Тинг!
Они хотели было обняться, но помешали гипсовые оковы.
Тинг Тинг расстроилась и заплакала. Мелкая, сухая, взволнованная, плоская, как иероглиф, она обладала безграничной энергией. И эта энергия сотрясала ее тщедушное тело спазмами, незаконченными фразами, смешанными чувствами.
Госпожа Минг с материнской нежностью взяла ее руки в свои и принялась утешать.
Увидев, что я встаю, чтобы уйти, госпожа Минг взглядом попросила меня остаться.
– Она сейчас успокоится, не тревожьтесь.
И верно, эмоции у Тинг Тинг возникали так же быстро, как и исчезали: через несколько минут мы уже беседовали втроем.
Госпожу Минг прямо-таки распирало от гордости: показать мне Тинг Тинг казалось ей верхом блаженства, которое она могла испытать в такой день. Пока я разговаривал с ее старшей дочкой, она, не отрывая от нас сияющих глаз, воспользовалась паузой, чтобы расслабиться.
Мы болтали уже полтора часа, когда пришли медсестры и сообщили о начале обхода.
Изгнанные, мы, двое здоровых, решили подождать на солнце в больничном дворе.
Тинг Тинг вытряхнула из пачки сигарету, слезно упросила меня не говорить матери, что она курит, объяснила свою нервозность сотнями километров, которые только что преодолела за рулем, и лихорадочно затянулась, надеясь, что табак придаст ей сил.
– Когда приедут ваши братья и сестры? – спросил я.
Медленно выдохнув дым, так что его струйка коснулась ее узкого лица, она, склонив голову к правому плечу, смерила меня взглядом снизу доверху.
Я повторил вопрос, решив, что неверно произнес слова, – в последнее время я чаще говорил на кантонском диалекте и очень редко на классическом китайском.
– Как, разве вы не знаете? – наконец сказала она.
– Что я должен знать?
– У меня нет ни братьев, ни сестер.
Со вчерашнего дня со мной играли, словно с мячиком для пинг-понга.
– Но ваша мать рассказывала мне про Ли Мэй, про Куна и Конга, про Да Сиа, про Рю и Жу, про… Ванга, про…
Она подсказала остальные имена:
– Про Шуанга и Хо? Не сомневаюсь.
– Один ответственный работник из «Перл-Ривер пластик продакшн» видел письма, фотографии, сувениры.
Не докурив, Тинг Тинг выбросила первую сигарету и прикурила вторую. |