|
Но она видела осуждение в глазах соседей. Кому, как не Лейси, было знать это, ведь ей приходилось так много раз перевозить ребенка из одного города в другой и начинать все сначала.
– Эй, Бобби, присоединяйся к нам, – позвал кто-то.
– Мне нужно сделать кое-какие дела, но как насчет того, чтобы немного позже сыграть в пул? – предложил Бобби.
– А как же Дарла? – жалобным тоном спросил Нед. – Мне казалось, вы собираетесь провести вечер вместе.
– Да, но планы изменились.
Лейси в изумлении остановилась, потом повернулась. Завсегдатаи заерзали на стульях.
– Изменились планы? – переспросил Руперт.
– Да, – с напускным безразличием ответил Бобби. – Мы больше не будем встречаться.
– Что? – дружным хором спросили сидевшие вдоль длинной стойки завсегдатаи и развернулись на стульях, чтобы взглянуть на Бобби. – Всего пару часов назад она просто висла на тебе.
– А что это вас так беспокоит? – спросил Бобби, только сейчас заподозрив что-то.
Вернувшаяся в бар Лейси не смогла сдержать мимолетную довольную улыбку.
У Бобби задвигались желваки.
– Что происходит?
Губы Лейси снова сами собой растянулись в усмешке.
– Ты же сказал, что я должна больше общаться с публикой. А я очень способная ученица. Поэтому, когда ребята стали делать ставки, я тоже присоединилась.
Бобби выпучил глаза.
– Ты заключила пари с парнями?
– Ты гордишься мной? – елейным голосом спросила Лейси. – Я получу золотую медаль за то, что делаю так, как сказал учитель?
– Забавно. Так в чем же заключалось пари? – Бобби обводил взглядом присутствовавших, но все они вдруг стали странно застенчивыми.
– Ладно, Бобби, какое это имеет значение?
– Герб? – настойчиво потребовал ответа Бобби.
– Мы ставили на тебя, – гордо заявила Лейси.
Лицо Бобби приобрело багровый оттенок.
– Что-что?
– Мы ставили на то, как долго продлится твоя связь с Дарлой, – пояснила очень довольная собой Лейси. Она не хотела признавать, что на самом деле испытывает радость оттого, что он больше не будет встречаться с той женщиной.
Бобби смотрел на посетителей бара так, будто они его предали.
– Ну-ну, не горячись, Бобби Мак, – примирительно сказал Герб. – Мы просто поразвлеклись немного. Ты же знаешь, как это бывает. Ты ведь тоже много раз заключал с нами пари.
Лейси протянула руку:
– Расплачивайтесь, джентльмены.
Мужчины, ворча, начали доставать из карманов деньги. Каждый отдал по банкноте, а Бобби наблюдал за происходящим с таким видом, как будто он чем-то подавился.
– Как вам удалось угадать? – спросил Руперт, протягивая Лейси купюру.
Лейси была занята пересчетом полученных денег.
– Все дело в разговоре о родителях. А именно о посещении родителей Дарлы. Я знала, что наш мистер Макинтайр такого напора долго не выдержит.
Лейси сунула банкноты в свой маленький карманчик, повернулась и, чертовски довольная собой, направилась в офис. Однако ее радость мигом испарилась, как только она взглянула на часы. Было почти пять часов, а от Робин не поступало никаких известий. Лейси запаниковала, ее все больше охватывала тревога.
Глава 7
Кайл Уокер ехал в своем стареньком грузовом «шевроле» по Тандерберд-драйв, так как менеджер автозаправочной станции Гарви отпустил его домой. Весь день небо было затянуто мрачными тучами, которые наконец пролились противным холодным осенним дождем, и на станцию никто не заезжал. |