Изменить размер шрифта - +
Когда же он подошел к тому, как изменил решение и почему, рассказал, как едва успел вернуться к ним вовремя, пальцы девушки разжались.

— Обними меня, милый, — тихо сказала она. Кирби нежно прижал ее к себе.

— А что изменилось бы, если б я не вернулся к ним?

— Для нас, может быть, ничего бы и не изменилось, — прошептала Бонни Ли. — Мы смогли бы убедить друг друга, что иного выхода не оставалось. Но все равно — это грязно…

— Я то же самое чувствовал. Почему, Бонни Ли?

— Если бы ты сделал это, то тем самым показал бы, что они для тебя не люди, а жуки навозные. Но люди — не жуки, даже подобные им люди. Знаешь, мне кажется, что если бы ты использовал часы для убийства, я никогда бы не смогла больше взять их в руки, чтобы просто пошутить. Например, засунуть лед в штанишки этой костлявой девицы я бы точно не смогла.

Она немного отодвинулась от Кирби и продолжала:

— Милый, ты слишком серьезно к этому подарку относишься. Если так пойдет и дальше, очень скоро мы начнем отбивать перед ним поклоны, а потом, может случиться, часы станут командовать нами, а не наоборот. Я так считаю: если в чем-то нет веселья, то и черт с ним тогда!

— Ты считаешь, что я должен пользоваться ими более свободно?

— Да, это было бы полезно для тебя.

— И что же мне следовало сделать с Карлой? Ну, что бы ты сделала на моем месте?

— Я… Я бы запугала эту злобную старую каргу окончательно.

— Ну, например, раздела бы ее и засунула бы ее в грузовик, полный плечистых матросов?

Бонни Ли весело его расцеловала.

— Кирби, если ты в состоянии придумать такое, значит, с тобой все в порядке.

— А я именно так и сделал.

— Что?

— И грузовик медленно поехал, увозя ее и новых знакомых.

Она даже закричала от восторга и смеялась потом до слез. Не меньший восторг вызвал рассказ о судьбе, постигшей Джозефа.

Насмеявшись вволю, Бонни Ли нахмурилась и наклонилась к нему, едва различимая в слабом свете уличных фонарей.

— Кстати. После того, как ты все это обделал, то, наверно, неплохо провел время с Вильмой и Бетси?

— Я же сказал тебе, что Вильма осталась в Халендейле, а Бетси в отеле «Бедлайн».

— Смотри-ка. Девушки ждут тебя по всему городу.

— Да! Или голод, или пиршество.

— Я тот пир, который тебе нужен, милый. Я буду твоим единственным блюдом, а потом мы пойдем их проведать. Вместе пойдем. Сначала, я думаю, к Вильме. Мы должны быть уверены в том, что они будут сидеть тихо и не испортят нам все дело.

— А что потом?

— Как раз об этом я сейчас и думаю, — спокойно ответила Бонни Ли. Мы можем, например, убеждать. Ты и я. Далеко, далеко.

— И оставить все, как есть? Но закон не отступится.

— Что же еще мы можем сделать? Твой дядюшка поставил тебя в крайне тяжелое положение. Я все время думаю о том, что должна бы быть для этого веская причина. Все наверное объясняется в письме, которое он тебе оставил.

— Но я не могу получить его раньше, чем через год.

— Да? А не кажется ли тебе, что он и это обдумал? Разве ты не можешь получить письмо гораздо быстрее?

Тут он понял, что Бонни Ли имеет в виду.

— Конечно! Как я об этом сам не подумал?!

— И он, очевидно, хотел, чтобы ты получил его быстрее, чем через год, Кирби.

Он прижал ее к себе и прошептал:

— Ты гениальна, Бонни Ли Бомонт!

Прошло несколько минут, прежде чем она стала предпринимать слабые попытки высвободиться.

Быстрый переход