Однако этот простофиля так и не сказал мне, кто же был его покупателем, и выяснение данного вопроса заняло все оставшиеся дни на прошлой неделе. Но, установив личность покупателя, я попал в хорошенький переплет! Гоняя взад-вперед между Эшером и отелем «Метрополь», в котором остановился наш житель Квинсленда, иногда по два раза в день, я угрожал, выдвигал самые разные предложения, умолял, взывал к совести, но все — бесполезно!
— Однако, — сказал Раффлс, — дело это вполне ясное, не так ли? Сделка была незаконной, вы можете выплатить ему указанную сумму и заставить его вернуть картину.
— Совершенно верно. Но это невозможно без возбуждения судебного иска и без публичного скандала, а на это мой клиент не идет. Он скорее расстанется со своей картиной, чем позволит газетчикам смаковать подробности. Он отрекся от своего сына, однако отнюдь не желает его обесчестить. Но свою картину ему хотелось бы вернуть во что бы то ни стало, и в этом-то вся загвоздка! Я должен доставить ее обратно любым способом — хоть законным, хоть самым незаконным. Он предоставил мне карт-бланш в данном вопросе, и я совершенно уверен, что если его попросить, то он выдаст мне подписанный чек без указания суммы. Он предлагал такой же чек австралийцу, но Крэггс просто-напросто разорвал его в клочки. У обоих стариканов характеры как кремень, и, мотаясь между ними, я в буквальном смысле слова схожу с ума.
— Поэтому вы и поместили в газете объявление? — спросил Раффлс тем сухим тоном, которым вел всю эту беседу.
— Да. Как последнее средство.
— И вам хочется, чтобы мы украли эту картину?
Сказано было просто великолепно. Лицо адвоката вспыхнуло от кончиков волос на голове до воротника.
— Я знал, что вы не подходите! — застонал он. — Я даже не думал обращаться к людям с вашим общественным положением! Но это никакая не кража! — воскликнул он с подлинной горячностью. — Напротив, это возвращение утраченной собственности. Кроме того, сэр Бернард выплатит австралийцу пять тысяч, как только получит картину. И вы увидите, что старый Крэггс, так же как и сам сэр Бернард, не захочет, чтобы все это выплыло наружу. Нет-нет, это дерзкое деяние, если уж так угодно, даже авантюра, но все же не воровство.
— Вы сами упоминали о законе, — пробормотал Раффлс.
— И о риске, — добавил я.
— Мы это оплачиваем, — повторил адвокат еще раз.
— Но недостаточно. — Раффлс покачал головой. — Милостивый сэр, подумайте только, чем это может обернуться для нас. Вы говорили об этих клубах, так нас не только вышвырнут оттуда, но и посадят в тюрьму, как самых заурядных грабителей! Это верно, мы сейчас на мели, но предложение слишком уж не соответствует оплате. Удвойте вашу ставку, и что касается меня — я ваш.
Эдденбрук явно колебался.
— Вы полагаете, что можете с этим справиться?
— Мы можем попытаться.
— Но у вас нет никакого…
— …опыта? Ну-у-у, едва ли!
— И вы действительно пошли бы на риск за четыре тысячи фунтов?
Раффлс взглянул на меня. Я кивнул.
— Пошли бы, — сказал он, — и будь что будет!
— Это больше, чем я мог бы просить своего клиента оплатить, — заявил Эдденбрук, обретая твердость.
— В таком случае риск слишком велик, и не рассчитывайте, что мы пойдем на него.
— Вы это серьезно?
— Да!
— Ну, скажем, три тысячи в случае успеха!
— Наша цена — четыре, мистер Эдденбрук.
— Тогда в случае провала вы не получаете ничего.
— Хорошо, либо вы удваиваете, либо мы квиты! — воскликнул Раффлс. |