Изменить размер шрифта - +

     Однажды за обедом в “Гараже” (они сидели в прозрачном выступе  на
улицу,  откуда  открывался  вид  на  казино  “Шангри-Ла”  и   редакцию
“Известий”), Мюс коснулась его самого больного нерва.
     - Все существенные социальные перемены, - сказала  она,  -  очень
быстро отражаются в фольклоре. То, что  происходит  сейчас  в  России,
затрагивает один глубинный, можно сказать, архетипический пласт. Я  не
очень сложно выражаюсь?
     - Ничего, разберусь, - отвечал Степа, подхватывая вилкой  колобок
риса с полоской сырой туны (он ел суши только вилкой).
     - Эта тема, - продолжала Мюс, - столкновение двух исконных  начал
русской души. Одно  из  них  -  доброе,  лоховатое,  глуповатое,  даже
придурковатое, словом, юродивое. Другое начало  -  наоборот,  могучее,
яростное и безжалостно-непобедимое. Сливаясь  в  символическом  браке,
они взаимно  оплодотворяют  друг  друга  и  придают  русской  душе  ее
неиссякаемую силу и глубину.
     Степа промокнул салфеткой губы и покосился на  аккуратную  грудку
собеседницы.
     - Допустим, - сказал он. - А при чем тут перемены?
     - Вот тут и  начинается  самое  интересное,  -  ответила  Мюс.  -
Лоховатое  начало  в  русском  городском  фольклоре  много  лет   было
представлено разваливающимся  “Запорожцем”.  А  непобедимое  начало  -
бандитским “Мерседесом-600”, в зад которому  “Запорожец”  врезался  на
перекрестке,  после  чего  и  начинался  новорусский  дискурс.  В  чем
символическое значение перекрестка, объяснять не надо -  это  и  крест
Господень, и распутье, и роза ветров... Есть много причин, по  которым
народная душа вступает в брак с собою именно на перекрестке. Это  надо
раздвинуть?
     Иногда Мюс все же употребляла кальки с английского.
     - Нет, не надо, - сказал Степа. Про символический брак он слушать
не хотел - слова “бандит”, “заД” и “дискурс” в  одном  предложении  не
особо радовали. Дело было в том, что попытки Мюс объяснить  ему  смысл
слова “дискурс” не  увенчались  успехом,  и  единственная  ассоциация,
которая у него каждый раз возникала, была с болгарским  словом  “кур”,
аналогом великого русского трехбуквенника,  отчего  “дискурс”  казался
чем-то вроде дисконтного пениса из Болгарии. Из-за этого  смысл  фразы
делался грозно-многозначительным.
     - Важно здесь то, что сегодня этот символический брак  происходит
в новой форме. Социологи еще ничего не поняли, а фольклор уже  отразил
случившуюся перемену. Она видна в анекдоте про шестисотый “Мерседес” и
черную “Волгу”. Как следует из его  анализа,  оба  исконных  начала  -
лоховатое и непобедимо-могучее  -  получили  в  народной  ментальности
новые репрезентации. Эта революция в сознании и есть парадигматический
сдвиг. Я понятно говорю?
     - Нормально, - сказал Степа. - А что за анекдот такой?
     - Ну как же, - ответила Мюс.
Быстрый переход