— Или же началась бы перестрелка, которая может продлиться до темноты.
Это было вполне вероятно, если бы она не нанесла им серьёзных увечий, поэтому она согласилась с ним и заметила:
— Там ниже есть тропа, которая выведет нас через холмы прямо на юг. А ещё там есть пара больших озёр вниз по пути.
— Откуда ты столько знаешь о западной части этой территории? Я думал, ты пришла сюда через Вайоминг.
— Так и есть. Мы просто в нескольких часах езды от хижины, которой я пользовалась. Я не могла рисковать, наведываясь в Хелену больше одного раза в неделю, поэтому занималась тем, что исследовала окрестности. Полезно знать, где находятся ущелья, большие реки или озёра. Это может занять лишний час, прежде чем мы доберёмся до Бьютта, но тропа среди холмов сможет сберечь нас от вероятности быть схваченными этой группой, что случится, если мы поедем по главной дороге.
— Или мы могли бы просто подождать здесь немного дольше.
— Или ты мог бы просто убить Джейкоба Рида и покончить со всем этим. Кроме того, ты не найдёшь Малыша Кейда в Бьютте. Он знает, что разыскивается законниками, поэтому будет избегать городов, как и я. Но если он в этих краях, то он должен быть недалеко от воды. А ещё здесь полно подростков из Бьютта, к востоку от дороги, по которой едут твои приятели.
Скорее всего, тебе в любом случае предстоит обыскивать эту область. Кто знает, может тебе повезёт, и ты сможешь сегодня же ночью сдать нас обоих шерифу в Бьютте.
— Тогда по коням.
Она посмотрела из-за дерева, что Рид и его друзья уехали, прежде чем направилась к своей лошади. Но он схватил её за руку и потянул к своему паломино.
— Что ты делаешь?
— Ты не сможешь указывать дорогу, если я буду тянуть тебя за собой на верёвке.
Ехать с ним? Она стала пятиться, но, к сожалению, не оглянулась назад, хотя и следовало бы. Споткнувшись о большой камень, она упала и по инерции прокатилась ещё несколько футов, подминая под себя оказавшиеся на её пути цветы и получая тычки от желудей, упавших с дуба. Но это было ещё не всё! Она услышала пчелиное жужжание до того, как почувствовала первый укус на плече и запаниковала. Она соскочила на ноги и принялась хлопать себя по рукам, по голове и ногам. Макс подумала, что прогнала их всех подальше от себя, но в тот же момент почувствовала новый жалящий укол в шею. Она стащила с себя жилетку и стала ей размахивать, пытаясь отогнать их от своей спины.
Почувствовав ещё один укус на спине, она закричала Дигану:
— Убери их! — она быстро расстегнула рубашку и оголила плечи. — Скорее!
Он стянул рубашку с её спины и посмотрел вниз. Через какое-то время он сказал:
— Один только что улетел.
— Есть ещё? Я чувствую, что мне всю спину искусали.
— Пчёлы улетели, но я вижу несколько красных пятнышек на твоей спине и одно на левой руке.
— Я ненавижу пчёл.
— Ты будешь в порядке.
— Не уверена. Бабуля говорила, что у меня была плохая реакция на укус пчелы, когда я была совсем крохой. Я этого не помню, но она всегда предупреждала меня держаться подальше от пчёл.
— Ей следовало бы предупреждать тебя о том, чтобы ты лучше смотрела под ноги.
Это что, была шутка? Или же он просто пытается отвлечь её от горящих пчелиных укусов? В любом случае, его замечание вызвало в ней волну благодарности.
Но она ахнула, когда он добавил:
— Единственное, что я знаю о пчелиных укусах, это то, что следует удалить жало как можно скорее, чтобы яд ещё больше не распространился в рану. Снимай свою рубашку.
ГЛАВА 18
«ЭТО самая ужасная поездка в моей жизни» — в десятый раз подумала Макс. |