Изменить размер шрифта - +
Теперь она одевалась сообразно нынешнему образу жизни — как для поездки верхом, так и для визита к его преподобию или для иных официальных случаев.

Однажды Микаэла собралась нарубить немного дров. Ночи все еще были прохладные, и не проходило вечера, чтобы она не разожгла камин в комнате.

Вдруг она услышала перестук копыт. Микаэла оторвалась от работы и опустила топор.

На мускулистой каурой лошади к дому подъезжал всадник. Перед домом врача он остановился. Это был Джейк Сликер, конкурент Микаэлы, «зубной врач».

— Доброе утро, мэм, — поздоровался он подчеркнуто дружелюбно и приложил два пальца к широкополой шляпе.

— Доброе утро, мистер Сликер. Чему обязана такой честью? — Микаэла внимательно посмотрела на цирюльника.

— Как ваши зубы? — осведомился Сликер, не слезая с лошади.

Микаэла уперла руки в боки.

— Спасибо, отлично. А как ваша рука?

Сликер вынул бутылочку из кармана куртки и бросил ее Микаэле.

— Настойка замечательная. В самом деле, я уверен, что без нее воспаление не прошло бы так быстро. — Он чуть наклонился к Микаэле. — У меня к вам просьба. Вы не могли бы как-нибудь посмотреть Роберта и его больные суставы? Я не могу больше слушать его жалобы. И помочь ему, честно говоря, я тоже не могу.

Микаэла страшно удивилась:

— Мне полечить Роберта? Хорошо еще, что он разрешил мне купить у него лошадь.

Сликер уже собрался повернуть обратно.

— Во всяком случае, я ему сказал, что он должен обратиться к вам. Так что он знает.

Молодая докторша улыбнулась Сликеру, она знала, что тому не просто было решиться на этот визит. И все же ее одолевали сомнения. Поворот в сознании Сликера, как ей казалось, произошел слишком быстро. Но если этот человек действительно говорил всерьез, то он очень помог бы ей завоевать доверие жителей Колорадо-Спрингс.

— Я посмотрю его, как только попаду в город, — пообещала она.

Спустя несколько дней Микаэла оседлала лошадь и отправилась в город. На центральной площади Колорадо-Спрингс, как всегда, царило большое оживление. Месиво грязи, через которое бывшей бостонской леди в свое время пришлось перебираться чуть ли не вброд, превратилось в сухой песок.

Микаэла привязала лошадь возле лавки цирюльника. Когда она переходила площадь, вдруг раздался стук копыт скачущих галопом лошадей, и мимо промчались трое солдат. Спустя мгновение они уже исчезли из виду, и только облако пыли осталось после них.

И почти сразу же между домами появился Салли. Он явно шел с площади неподалеку от церкви, где полковник Чивингтон и Черный Котел вели переговоры. Салли, казалось, ничего не замечал вокруг и целеустремленно шагал вперед. Даже шляпа, которую он надвинул низко на лоб, подчеркивала его решительность.

Микаэла подбежала к нему.

— Что случилось? — спросила она. — Они пришли к соглашению?

— Соглашением это вряд ли можно назвать, — отозвался Салли с каменным лицом и продолжил свой путь, не замедляя шагов, так что Микаэла едва поспевала за ним. — Чивингтон в последний раз потребовал от вождя, чтобы индейцы покинули эту временную резервацию и переселились в другую, южнее Песчаного ручья. Если он не выполнит этого требования, будет война.

— Это значит, что индейцев изгоняют с их собственной земли, — подытожила Микаэла. — Но чего хочет Чивингтон достичь этим? Почему он не оставит их в покое?

— Чивингтон прибыл сюда не для того, чтобы жить в мире с индейцами, — процедил Салли сквозь зубы. — Он хочет стать главой всего нового штата Колорадо — как только ему удастся выставить отсюда коренных жителей этой земли.

Быстрый переход