– Могу дать тебе только два.
– Ослиный помет! Мне нужно семь – за труды по доставке его сюда.
Гиру снова захохотал, и тот, что торговался, качнул головой.
– Спрашиваешь семь росов за этого? Тьфу! Даю тебе четыре, но мне повезет, если удастся выручить за него столько же.
Грабитель приподнял брови.
– Разве чудесным образом рожденные дети теперь дешевы? Он обернулся к Хасмалю и произнес по-иберански:
– Он не хочет тратиться на тебя, – а затем обратился к Гиру на шомбе: – Отдам только за шесть росов... и считай, что ты украл мои глаза и вынул пищу из моего рта.
Гиру ухмыльнулся.
– Я не могу украсть у тебя того, что тебе не принадлежит. Радуйся, что мы не забираем всех вас на продажу. А этот парень – он будет посвободнее любого из твоей банды. Только из личной симпатии к тебе и потому, что нам уже приходилось проворачивать кое-какие дела, я избавлю тебя от этой проблемы – за четыре с половиной роса. Не больше и не меньше.
Главарь побагровел и нахмурился, смех вокруг утих. Какое-то мгновение казалось, что он намерен ринуться в бой. Однако, учитывая всех засевших на деревьях Гиру, предпринимать что-либо подобное было бы глупо. В конце концов он пожал плечами и сказал по-шомбийски:
– Ладно. Беру твои четыре с половиной роса.
И добавил на пефике, одном из деревенских диалектов иберанского:
– И пусть у тебя отвалятся яйца, вонючий сын шлюхи.
В глазах Гиру не промелькнуло даже искорки понимания. Он развязал висевшую на поясе кожаную мошну, с улыбкой извлек из нее четыре серебряных роса и два медяка. Уронив их в протянутую ладонь главаря, он небрежно поклонился остальным разбойникам и с прежней улыбкой поманил Хасмаля за собой. Разбойники, еще совсем недавно увлекавшие молодого человека в лес, отпустили его.
Хасмаль собрался было бежать – но только на один миг. На ветвях деревьев и в подлеске негромко переговаривались и пошевеливались приятели Гиру. Он ощущал на себе их взгляды и буквально чувствовал телом стрелы, которые вопьются в него, если он побежит. Лучше жить, решил Хасмаль, ибо завтрашний день может принести с собой свободу, а трудная жизнь лучше легкой смерти. Он пошатнулся – мешали связанные за спиной руки, да и нагота его претерпела весьма незаслуженный ущерб во время вынужденного путешествия сквозь шипы, кусты и колючки.
И последовал за Гиру, мечтая о том, чтобы вдруг оказаться сильнее, быстрее, отважнее; мечтая об освобождении – чудом, милостью богов – и зная, что этого не будет.
Утешала только одна-единственная мысль: во всяком случае, сейчас он находится достаточно далеко от той женщины, которой суждено погубить его.
Кейт считала башню интересным сооружением; она была древнее и самих Доктиираков, и большинства – а может, и всех – построек Халлеса. Однако за творение Древних принять ее было бы невозможно. Их здания возводились из особого белого камня; они взмывали ввысь, украшенные изящными арками и башенками, без всяких узоров на гладких прозрачных поверхностях. Башня Халлеса была сложена из черного мрамора, и каждый камень с идеальной точностью прилегал к другому, а верхнюю часть венчали резные изображения фантастически мерзких крылатых чудовищ. Время сгладило их черты, стерло кое-какие детали, однако изъязвления и мох только подчеркивали жуткий оскал и безумное выражение глаз этих тварей. Кто же построил эту башню? Глянув на ликовавший внизу сброд, Кейт сочла, что предков этих людей едва ли можно назвать достойными кандидатами на свершение такого деяния.
Тягостное предчувствие слепо нащупывающего ее зла, так досаждавшее Кейт в конце вчерашнего приема, откровенно говоря, стало только сильнее. Зло источал буквально весь город. Но теперь эмоции ее были притуплены, напряжение, вызванное потребностью в Трансформации, отступило, и Кейт удавалось загонять свои ощущения в дальний закоулок рассудка. |