Изменить размер шрифта - +
Я знаю, ты тоже огорчишься… — Она вдруг замолчала: из дома выходил Джордан. — Тсс, — прошептала молодая женщина. — Я не могу сказать тебе, пока тут Дэрмид. Пожалуйста, ничего не говори Джордану. По крайней мере, сейчас.

Подойдя к бассейну, Джордан крикнул:

— Эй, Джек, вылезай! Вам с папой уже пора ехать.

— Ты отвезешь их в порт? — спросила Фелисити.

— Нет. Я должен вернуться в офис. Но я сказал Дэрмиду, Лесс, что ты отвезешь их. Не возражаешь?

Лейси прикусила язык.

— Конечно, нет проблем.

Джордан посмотрел в сторону дома.

— А вот и он.

Джек выбрался из бассейна и подбежал к отцу.

— Нам правда надо ехать прямо сейчас? Может, останемся еще на немного, а?

— Нет, — покачал головой Дэрмид. — Нельзя. Нам в самом деле уже пора.

— П-а-ап! — Джек состроил кислую гримасу. — Мне было так весело…

— Позволь ему остаться с нами на пару дней, — предложила Фелисити. — А потом приедешь и заберешь его.

Дэрмид повернулся к Джеку.

— Хочешь побыть тут? — Мальчик никогда раньше не оставался без отца вне дома.

— Конечно! Спасибо, папа! Спасибо, тетя Фелисити! — Джек помчался обратно с криком: — Ура! Я остаюсь! — И радостно бросился в воду.

Джордан, улыбаясь, обернулся к своему свояку:

— Лейси отвезет тебя на пристань, как только ты будешь готов.

Дэрмид и Лейси посмотрели друг на друга. В глазах Дэрмида застыл лед.

— Благодарю, — сказал он, — но я уже вызвал такси.

Лейси кокетливо шевельнула плечиком.

— Отлично.

Какой же он все-таки зануда!

— Ну, друзья, мне пора, — сказал Джордан. — Спасибо, что приехал, Дэрмид. Я знаю, тебе это не просто, но и Фелисити, и я очень ценим, что ты делаешь все для того, чтобы Джек дружил со своими двоюродными братьями и сестрами.

— Мы знаем, как тебе тяжело было вначале приезжать сюда без Элис. — Фелисити погладила его руку. — Но прошло уже столько времени… Может, теперь тебе легче…

— Элис хотела бы этого, — ответил Дэрмид.

— Да, ты прав, — сказал Джордан. Он ласково поцеловал жену. — Ну, мне действительно пора. Пока, ребята.

После ухода Джордана Дэрмид разговаривал с Фелиси, пока их не прервал гудок автомобиля.

— Это, наверное, твое такси. — Фелисити обернулась к Лейси: — Ты проводишь Дэрмида до ворот, Лесс? Я не хочу оставлять детишек одних в воде.

— Не надо меня провожать, — быстро ответил Дэрмид. — Я как-нибудь сам найду дорогу.

— Нет, я настаиваю, — отозвалась Лейси с гротескной учтивостью. — Список моих недостатков и так слишком велик. Не хочу добавлять туда еще и плохие манеры! — И, вздернув нос, она повела Дэрмида через дом к парадному входу.

На столике в прихожей Лейси заметила сумку, которую Дэрмид оставил там еще утром. В сумке было то, что он купил в супермаркете по дороге из порта. Кивнув на сумку, Лейси спросила:

— Это для Фелисити? Ты что, забыл отдать ей свой подарок?

— Нет. Это для тебя, — сказал Дэрмид, останавливаясь в дверях.

— Для меня?! — Хмуря брови, она сунула руку в сумку и извлекла коробку очень дорогого бельгийского шоколада. Ее удивление было так сильно, что она, не удержавшись, воскликнула: — Спасибо, Дэрмид! Я просто обожаю шоколад! А бельгийский — мой самый любимый! — Все-таки в этом человеке есть что-то хорошее, подумала Лейси, но вслух, лукаво улыбнувшись, проговорила: — Как это понимать? Как знак примирения?

У Дэрмида были красивые, необычного цвета глаза — светло-карие, цвета шотландского виски, и, как часто говорила Элис, прозрачные, словно ручей, бегущий по камням среди холмов Шотландии.

Быстрый переход