Изменить размер шрифта - +

     - В таком случае успокойтесь. Вы произвели на меня впечатление.
     Она  и  сейчас была не в состоянии рассмотреть выражение его  лица,
однако  смогла  его почувствовать. Это можно было угадать  по  голосу  -
проникновенному,  глубокому, волнующему.  Она  ощущала,  как  его  глаза
блуждают  по ее груди. Задерживаются на сосках, которые чутко  реагируют
на магнетический голос.
     Эллисон  очень  обрадовалась, когда в этот момент  вернулся  Дэвис.
Сердце  у  нее стучало словно молот, ободранные ладони взмокли от  пота.
Несмотря  на  саднящее колено, она положила ногу на  ногу  и  плотно  их
сжала.
     -  Расскажите мне о свадьбе, - сказал Спенсер так, будто речь шла о
погоде.
     Эта  тема  не  таила в себе опасностей. Эллисон знала  о  свадебных
планах, поскольку Энн ежеминутно обсуждала с ней подробности.
     -  Венчание произойдет в церкви, без особой пышности и без  больших
формальностей. С моей стороны будет только один человек - моя сестра.  А
вы, конечно же, шафер Дэвиса?
     - У вас есть сестра? - вежливо осведомился Спенсер.
     - Да, - в этот момент Дэвис глотнул виски и хмыкнул.
     - Ты вспомнил что-то смешное? - спросила Эллисон.
     - Я как раз в эту минуту подумал об Эллисон.
     - Что именно?
     -  Успокойся, родная. Я не хочу сказать ничего плохого о ней, но ты
должна согласиться, что она со странностями.
     - Странностями? - переспросил Спенсер.
     Эллисон не успела ответить. Ее опередил Дэвис.
     -  Они  близнецы.  Внешне  их не отличить  одну  от  другой,  но  в
остальном они не похожи, как день и ночь.
     -  Мы различны, это верно, но почему ты называешь Эллисон странной?
-  Весь вечер она пыталась угодить Дэвису, а сейчас он оскорбил ее:  да,
сделал это бессознательно, но все равно ей больно это слышать.
     -  Ну, взять, например, то, как она ведет себя, как одевается. - Он
обернулся  к  Спенсеру. - Ее можно назвать первой кандидаткой  в  старые
девы.  Если  говорить о сексе, то ее интересует лишь секс в лаборатории.
Недавно  она  пришла  в  страшное возбуждение от того,  что  две  редкие
букашки спарились.
     -  Это были мыши. И ее работа имеет очень важное значение, - сурово
отчеканила Эллисон.
     - Я не спорю, однако...
     - А что это за работа? - перебил друга Спенсер.
     -  Исследования в области генетики, - резко, с вызовом  проговорила
она,  почти  желая того, чтобы сидящий рядом с ней человек  сказал  что-
нибудь уничижительное или двусмысленное.
     -  Кого интересует сексуальная жизнь тараканов? - спросил Дэвис.  -
Она  возится с этими ползучими, шуршащими мелкими созданиями... Б-рр!  -
Он сделал гримасу и передернул плечами.
     -  Работа, которую я.., которую проводит Эллисон, интересует  всех.
Она  повлияет на жизнь грядущих поколений... И потом, моя сестра никогда
не занималась сексуальной жизнью тараканов! - горячо закончила она.
Быстрый переход