Изменить размер шрифта - +
 – Как ты можешь говорить такое, когда на могиле моей тети еще не высохла земля?

– Вот именно, твоей тети. Но я уверен, что король, твой дядя, – Роберт сделал ударение на этих словах, – разрешит нам поехать в Фолкленд.

 

Они лежали на толстых шкурах у самого камина, и блики пламени играли на их обнаженных телах.

– Но я не смогу оставить тебя…

– Ты должна, хотя бы на время. Думаешь, мне хочется, чтобы ты уезжала? Или хочется представлять себе, как ты лежишь в постели своего мужа, когда должна лежать в моей?

– Ты мог бы отослать его обратно в Англию…

– Да. – Александр улыбнулся. – Может быть, я так и сделаю и вызовусь заботиться о тебе сам.

– И тогда мне не нужно будет ехать в Фолкленд и снова встречаться с лордом Файфом?

Король поднял голову и прищурился:

– Разве ты все еще боишься лорда Файфа?

Элейн не могла объяснить странного ужаса, который она испытывала всякий раз, когда этот граф оказывался рядом с ней.

– Нет, не боюсь, если только ты будешь защищать меня!

– Милая Элейн, можешь быть уверена, мое покровительство и защита – с тобой, и он знает об этом. Кроме того, – тут лицо короля помрачнело, – там, в Фолкленде, тебя будет защищать и твой муж.

 

Фолклендский замок стоял на равнине, вблизи Ломондских холмов. Высокие толстые стены замка замыкала мощная башня с воротами, а внутри располагались дом самого графа, небольшая часовня и множество хозяйственных построек, включая конюшню.

Только на четвертый день пребывания Элейн в замке граф Файф сумел застать ее, возвращавшуюся из конюшни, в одиночестве.

– Я уже начал думать, миледи, что вы избегаете меня!

– Лорд Файф! – Элейн оглянулась и заметила, что сопровождавшие ее дамы, увлекшись разговором, отошли уже довольно далеко и не могут услышать их разговора.

– Не могу одобрить вашего нового супруга, миледи. – Граф приподнял бровь. – Или, может быть, будет уместнее выразить вам сочувствие?

Элейн приосанилась:

– Я вас не понимаю, милорд!

– В самом деле? Ну что же, тогда помните, миледи: если вам понадобится мужчина, молодой мужчина, – тут он сделал паузу, подчеркнув голосом этот эпитет, – чтобы защищать или всячески оберегать вас, то я к вашим услугам!

Глаза Элейн сверкнули гневом, но она постаралась, чтобы голос не выдал ее:

– Если мне потребуется защитник, лорд Файф, то я уже знаю, кого мне просить о помощи.

Граф поклонился.

– Тогда мне остается только надеяться на благоприятный случай. Может быть, рано или поздно я вам пригожусь. Кстати, вам, вероятно, будет интересно узнать, что король оказал мне честь, приняв мое приглашение участвовать в первой охоте этого лета – в Иванов день. Здесь, в Фолклендском лесу, есть прекрасные олени.

Граф не приблизился к Элейн ни на дюйм, но она ощущала на себе его взгляд – жадный взгляд голодного любовника. Еще раз поклонившись, он повернулся и пошел прочь. Сердце Элейн сжималось от тревожного предчувствия.

Для охоты в Иванов день Элейн выбрала платье из серебристой венецианской парчи и накидку темно-зеленого шелка, а волосы убрала под тонкую вуаль. Ей привели молочно-белого скакуна, под чепраком голубых и серебряных тонов. Это был подарок от лорда Файфа, который Элейн поначалу не хотела принимать, хотя лошадь ей очень понравилась. Роберт, со свойственной ему жадностью, успел прикинуть, что лошадь может стоить никак не меньше сорока фунтов, и настоял на том, чтобы Элейн согласилась принять подарок.

Рано утром перед толпой охотников, егерей и слуг появился король.

Быстрый переход