Изменить размер шрифта - +
И вдруг мне даже худо стало при мысли, что я сейчас, вот так, скопом, увижу сотни две именитых особ. Но граф Мазилó и сэр Гормон О'Галахер подхватили меня под руки, и так мы наконец добрались до залы.

Молодые люди танцевали, а герцогиня и другие знатные дамы восседали, беседуя между собой, и преважно уписывали мороженое да марципуны. Я поискал глазами мою малышку Джемайму Энн — вижу, она сигает по залу с бароном фон Понтером, отплясывая танец по названию «галопард». Потом я глянул на кружок герцогини, ожидая, что найду там миссис Коукс. Но моей супруги среди них не оказалось! Она сидела в дальнем конце залы, в уголку, с очень надутым видом. Я направился за ней, взял ее под руку и повел к герцогине.

— О, только не туда! — воскликнула Джемми, стараясь высвободить руку.

— Глупости, дорогая моя, — возразил я. — Ты хозяйка, и твое место здесь. — И, подойдя к ее светлости герцогине, сказал: — Мы с моей хозяйкой, оба-два, очень даже гордимся честью завести с вами знакомство.

Герцогиня — дюжий рыжий гренадер, а не особа женского пола — не соизволила мне ответить.

Я продолжал:

— Молодые, они, видите, как наяривают, сударыня, вот мы и придумали подсесть к старичкам. У нас с вами, сударыня, видать, уже и кости не гнутся для танцев.

— Сэр?! — вымолвила ее светлость.

— Сударыня, — говорю я. — Неужто вы меня не признали? Я же Коукс. Никто меня вам так и не представил. Но, черт побери, это же мой дом, стало быть, я и сам могу представиться. Вашу руку, сударыня.

И я пожал ей руку самым сердечным манером. Но, поверите ли, старая кошка вдруг завизжала, будто у меня не рука, а раскаленные щипцы.

— Фитзурс! Фитзурс! На помощь!

Тут все вдовствующие повскакали с мест, а танцоры подбежали к нам.

— Мама! Мама! — верещала мисс Джулия Норт-Поул.

— Ведите меня к моей матери! — взвыла леди Аврора, и обе кинулись на шею ее светлости.

— Что тут стряслось? — спросил лорд Фитзурс, важно вышагивая к нам.

— Защитите меня от оскорблений этого олуха! — говорит ее светлость. Где Тафтхант? Он обещал, что ни одна душа в этом доме не заговорит со мной.

— Дорогая герцогиня… — очень кротко начал Том Тафтхант.

— Довольно, сэр. Вы же обещали, что со мной тут не будут разговаривать? А этот мерзкий пьянчужка собрался меня обнимать! А его страшилище жена опротивела мне своей навязчивостью! Зовите слуг, Тафтхант. Дети мои, за мной!

— И мою карету!

— И мою!

— И мою! — кричали десятка два голосов.

И все гости кинулись в прихожую, — леди Бланш Блюнос и леди Макс самыми первыми. Остались только фельдмаршал да двое джентльменов, которые так покатывались со смеху, что чуть не лопнули.

— О Сэм! — рыдала моя женушка. — Зачем ты повел меня к ним? Они же меня прогнали. Я только спросила, не сдается ли ей, что фруктовый сок с ромом куда лучше всех этих курасосов да максаринов. И, представь себе, все они как захохочут. А герцогиня сказала, чтобы я убралась подальше и не смела заговаривать, пока не спросят. Эдакая наглость! Да я бы ей глаза выцарапала!

И будьте уверены, моя драгоценная Джемми так бы и сделала!

 

Март. День на псовой охоте в Саррее

 

С балом мы так оскандалились, что моя Джемми, все еще в погоне за знатным обществом, с радостью подхватила предложение капитана Хламсброда поехать в наше поместье Таггериджвиль. Если в городе нам было нелегко найти друзей, то здесь это стало куда как просто. Все графство съезжалось к нам, гости у нас обедали, ужинали, танцевали на балах, да еще и разговаривали с нами.

Быстрый переход