Изменить размер шрифта - +

 

– И заметь, что у нас она в сто крат скромнее играет, нежели в Париже! – комментирует другой мой друг, коллежский советник.

 

И вдруг она начинает петь. Но это не пение, а какой-то опьяняющий, звенящий хохот. Поет и в то же время чешет себя во всех местах, как это, впрочем, и следует делать наивной поселянке, которую она изображает.

 

– Mais comme elle se gratte! comme elle se gratte!.. parlezmoi de ca![10 - Но как она почесывается! как почесывается!.. невозможно передать!] захлебывается статский советник.

 

– Je vous demande un peu, si ce n'est pas la une grande actrice![11 - Скажите, разве это не великая актриса!] – вторит коллежский советник и с какою-то ненавистью озирается по сторонам, как будто вызывает дерзновенного, который осмелился бы выразить противоположное мнение.

 

Но зала составлена слишком хорошо; никто и не думает усомниться в гениальности m-lle Шнейдер. Во время пения все благоговейно слушают; после пения все неистово хлопают. Мы, с своей стороны, хлопаем и вызываем до тех пор, покуда зала окончательно пустеет.

 

После спектакля ужин (уже без воздержания), и за ужином разговор.

 

– Mais comme elle se gratte!

 

– En voila une fille!

 

– Et remarquez, comme elle a fait ceci…[12 - Но как она почесывается! Вот так девушка! – И заметьте, как она сделала вот это…]

 

Статский советник пробует пройтись церемониальным маршем, как это делает Шнейдер, то есть вскидывая поочередно то ту, то другую ногу на плечо.

 

Я сам взволнован до глубины души и желаю выразить свои чувства.

 

– Признаюсь, господа, – говорю я, – это… это… заметили ли вы, например, какой у нее отлет?

 

Я изгибаюсь головой и грудью вперед, а остальною частью корпуса силюсь изобразить «отлет».

 

– Именно отлет! C'est le vrai mot! Otliott magnifique![13 - Вот именно! Отлет! Великолепно!]

 

– Аи да деревня! сидит, сидит в захолустье, да и выдумает!

 

– Messieurs! не говорите так легко об нашем захолустье! У нас там одна помпадурша есть, так у нее отлет! Je ne vous dis que ca![14 - О прочем умалчиваю!]

 

Я собираю пальцы в кучку и целую кончики.

 

– Ну, все-таки, против Шнейдер… – сомневается статский советник.

 

– Да разве я об Шнейдерше!.. Schneider! mais elle est unique![15 - Но она несравненна!] Шнейдер… это… это… Но я вам скажу, и помпадурша! Elle ne se gratte pas les hanches, – c'est vrai! mais si elle se les grattait![16 - Она, правда, не чешет себе бедер, – но если бы она их чесала!] я не ручаюсь, что и вы… Человек! четыре бутылки шампанского!

 

Потом следуют еще четыре бутылки, потом еще четыре бутылки… желудок отказывается вмещать, в груди чувствуется стеснение. Я возвращаюсь домой в пять часов ночи, усталый и настолько отуманенный, что едва успеваю лечь в постель, как тотчас же засыпаю. Но я не без гордости сознаю, что сего числа я был истинно пьян не с пяти часов пополудни, а только с пяти часов пополуночи.

 

На другой день, к другому товарищу, – этот уже не просто статский, а действительный статский советник.

 

– Уж действительный статский!

 

– Да, душа моя, действительный. Благодарение богу, начальство видит мои труды и ценит их.

 

– Да ведь таким образом ты, пожалуй…

 

– И очень не мудрено.

Быстрый переход