Майкл откопал в багажнике куртку, но по обоюдному согласию они отдали ее Еве, которая дрожала в ее легенькой больничной форме. Не то чтобы Майкл был лучше одет.
- Майк, - сказал Шейн, указав. - Езжай туда.
А там на расстоянии был мерцающий свет от небольшого фермерского магазина на дороге, по которой они ехали, один квадратный дом в глуши, со светом, исходящим от крыльца, сарая на заднем дворе и от домашних ламп за шторами.
- Мы ничего не станем делать тем людям, - сказала Клэр. - Нет.
- Конечно, нет, - сказал Шейн. - Верь мне, хорошо? - Он выскочил, когда Майкл остановил машину, и - непостижимо - снял джинсы. - Выключите фары. Я сейчас вернусь.
Все они смотрели, как он убегает в своих Joe Boxers. Клэр даже почувствовала легкое головокружение.
- Мне это не нравится, - сказала Ева. - Что он творит? Что если они просто начнут стрелять без предупреждения?
- Он сказал доверять ему, - ответила Клэр. - Я доверяю.
И правильно сделала, потому что через десять минут он вернулся с пакетом, полным одежды.
- Вот, - сказал он и начал раскапывать мешковатые спортивные штаны, толстовки, куртки и рубашки. - Простите, дамы, есть только мужские размеры, но я уверен, вы итак будете хорошо выглядеть.
- Как? - Спросил Майкл. Он схватил пару кофт и вынырнул из машины, чтобы одеть их, затем добавил толстовку. Логотип на выцветшем хлопке был - по иронии - ТПУ. Морганвилльский университет. Вроде как университет Клэр. - Как, черт возьми, ты это достал?
- Ну, я сказал, что прибыл из братства ТПУ в автомобиле с другими парнями, мы были изгнаны и нас оставили голыми здесь на дороге, а старый ублюдок хихикнул, думая, что это адски забавно. Потом он дал мне одежду. - Шейн надел толстовку из мешка - еще одно наследие ТПУ - и поднял джинсы с земли. - Вот, надень еще. - Он вручил Еве еще одежды, и она с благодарностью укуталась. Клэр сделала то же самое, добавив футболку и толстовку к тому, во что уже была одета, и впервые она снова ощутила что-то похожее на тепло. - Оливер? - Шейн протянул что-то вампиру, а в ответ получил пренебрежительный взгляд. - Нет? Останешься в прикиде, похожем на тогу? Ну, я всегда говорил, что ты хладнокровный убийца.
Это почти вызвало у Оливера улыбку. Почти.
После того, как они надели все пожертвованные вещи, они направились обратно.
- Знаете, мы наверное должны были вытащить полицейскую машину, - сказала Ева. - По крайней мере, в ней есть лобовое стекло.
- Которое разбил Оливер, и мы бы не видели, куда едем?
- О, верно. Не считая этого.
Они проехали заброшенную, развалившуюся старую столовую, которая сделала свой последний дерьмовый бутерброд по крайней мере лет двадцать назад, и прямо на этом месте живот Клэр заурчал. Громко.
- Голодна? - Спросил Майкл. - Потому что я умираю с голода. - Он рассмеялся самым чистым и свободным звуком, который Клэр слышала от него только тогда, когда он пел. Он звучал... целостным. - Знаете, когда я был вампиром, я никогда не был голоден в плане твёрдой пищи, хотя мог её есть. Я и не знаю, сколько упустил. Сейчас я мог бы убить за гамбургер. И картофель. С солью.
- Прекрати это, мужик, ты убиваешь меня, - простонал Шейн. - Может, у них в Блейке есть какая-нибудь круглосуточная закусочная.
Упоминание о городе - их пункте назначения - с треском вернуло её к реальности. Это было не какое-нибудь веселое путешествие на автомобиле. Это была миссия.
- Вы должны кое-что знать, - сказала Клэр и с трудом сглотнула, когда все они повернулись и посмотрели на неё. Даже Оливер. - Я слышала, что Фэллон отдал приказ об освобождении некоторых вампиров из торгового центра. Самых голодных и подлых.
- Конечно, - сказал Оливер. - Фэллон делает всё, что нужно, чтобы оправдать свои праведные дела. Он вызовет у народа Морганвилля неистовый страх и сможет делать с нами все, что ему нравится, и никто не встанет у него на пути. |