Изменить размер шрифта - +
Теперь он повернулся ко всем остальным.

– Нет, Джек не сумасшедший, – сказал он и улыбнулся мне. – Я пойду с ним.

– Я тоже, – откликнулась Мэй. – Я знаю, где лежат изотопы.

– Нам нужно будет соорудить распрыскиватель. – Дэвид Брукс аккуратно закатывал рукава рубашки. – Лучше бы с дистанционным управлением. Это по твоей части, Рози.

– Хорошо, я пойду тоже, – сказала Рози Кастро. Рикки, покачивая головой, переводил взгляд с одного из нас на другого:

– Я не могу этого допустить. Вы погибнете.

– Не погибнем, – ответил Чарли и указал на монитор. – Посмотри.

Монитор показывал пустыню. Сияло послеполуденное солнце. Сначала я не понял, о чем говорит Чарли. Но потом увидел песок, низко несущийся над землей.

– Все верно, братцы, – сказал Чарли Давенпорт. – На улице сильный ветер. Сильный ветер, никаких роев – помните? Им приходится цепляться за землю. Мы понапрасну тратим время. Пошли.

 

Мы приближались по коридору к силовой подстанции, где в полную силу работали кондиционеры. Мэй поравнялась со мной.

– Тебе не обязательно выходить, – сказал я ей. – Как обращаться с изотопами, объяснишь по радио.

– Меня заботят не изотопы, – ответила она негромко, так что голос ее почти потонул в реве кондиционеров. – Я должна еще раз осмотреть кролика.

– Зачем?

– Помнишь образцы ткани, которые я взяла из желудка? Так вот, несколько минут назад я посмотрела их под микроскопом.

– И что?

– Боюсь, у нас большие неприятности.

 

Я вышел первым, щурясь от яркого света пустыни. Было уже почти три, но солнце казалось таким же слепящим и яростным, как и в полдень. Горячий ветер трепал мои брюки и рубашку. Я придвинул закрепленный на наушниках микрофон поближе к губам и спросил:

– Бобби, картинка у тебя есть?

– Да, Джек.

Мэй вышла следующей, за нею Чарли. У Мэй с плеча свисал рюкзачок.

За ними появился Дэвид Брукс, а следом Рози.

Я внимательно осматривал горизонт, однако ничего не увидел. Метрах в пятидесяти от нас стояли под навесом машины. Навес упирался в квадратное белое бетонное здание с узкими окнами. Это и был складской блок.

Мы направились к нему.

– Кондиционеры там есть? – спросила Рози.

– Да, – ответила Мэй. – Но внутри все равно жарко.

– Склад воздухонепроницаем?

– В общем, не очень.

– То есть нет, – сказал, рассмеявшись, Давенпорт. и спросил в микрофон: – Какой у нас ветер, Бобби?

– Семнадцать узлов, – ответил Бобби Лембек. – Хороший, сильный ветер.

– И когда он стихнет? На закате?

– Скорее всего. У вас три часа.

– Может, мы все изжаримся, – произнес Давенпорт. – Не пройдет и нескольких минут.

Он снова рассмеялся на свой раздражающий манер.

– Давай не будем отвлекаться, Чарли, – сказал я.

– Да я и не отвлекаюсь.

Ветер нес песок, создавая над самой землей подобие рыжеватой дымки. Мэй, шагавшая рядом со мной, окинула взглядом пустыню и вдруг произнесла:

– Мне нужно осмотреть кролика. Идите вперед. – И повернула направо, к тушке.

Я пошел с ней. И все прочие, как один человек, последовали за нами. Похоже, никто не хотел отбиваться от остальных. Через несколько секунд мы все стояли над мертвым зверьком.

– Господи! – проговорила Рози, когда Мэй опустилась с ним рядом на корточки.

Быстрый переход