|
Дев сглотнул:
– Как красиво.
– Это здесь наши родители обнаружили «Наутилуса», – сказала я. – И здесь же Лука и Офелия развеяли прах Принца Даккара и мамы с папой. – Я повернулась к нему. – Нам так и не удалось как следует с ними попрощаться. Я подумала, ты захочешь это сделать. Мне хотелось.
Это его доконало. Он упал на колени и затрясся от рыданий, выпуская из себя все накопившееся за годы: и гнев, и горе. Я надеялась, что с ними его покинет хотя бы часть его озлобленности. Я еще помнила маленького мальчика, танцующего в вечернем ботаническом саду с бенгальскими огнями. Я помнила наших родителей, сидящих рядом и любующихся подсолнухами и немофилами.
Я не доверяла Деву. Возможно, я никогда не смогу снова ему доверять, но я его люблю. Он мой брат. Может, он начнет понимать, что натворил и сколь долог и труден будет его обратный путь ко мне. Ради него я должна оставаться сильной, какой была для моего экипажа. И пока он плакал, я стояла рядом и смотрела, как морские цветы меняют окрас под огнями «Наутилуса».
Я попрощалась с мамой и папой.
Я помолилась за брата и будущее. Я не откажусь от них обоих.
Благодарности
Хочу поблагодарить своих первых читателей за помощь с этой книгой: Рошани Чокши, автора тетралогии бестселлеров про Ару Ша, экспертов по деликатным темам – Риддхи Камаля Пареха и Лиззи Хаксли-Джонс, и доктора Роберта Балларда – офицера Военно-морского флота США в отставке и профессора океанографии, а ныне штатного глубоководного исследователя. Если хотите почитать о его потрясающих подводных приключениях, советую «Into the Deep: A Memoir from the Man Who Found the Titanic».
notes
Примечания
1
Электронно-картографическая навигационно-информационная система. Здесь и далее прим. редактора.
2
Фавела – трущобы в Бразилии, как правило, располагаются в горах.
3
По-испански «тетя».
4
Гуджия – индийский десерт, сладкий пирожок с кокосовой начинкой.
5
Рада встрече (ит.).
6
А, вы говорите на языке прекрасной страны! (ит.)
7
Конечно, я дельфин (ит.).
8
Замечательно! Пожалуйста, заходите все! Бедного Хьюитта тоже приведите. У меня горит следующая буханка хлеба! (ит.)
9
Моя жена (ит.).
10
Что думаешь? (ир.)
11
Конечно. Это правда. Но все не так просто, моя дорогая (ит.).
12
Восклицание, обозначающее удивление. Распространено на северо-востоке Бразилии. Что-то вроде «Пресвятая Дева Мария!».
13
Мое сердце (ит.).
14
Песня из фильма «Мэри Поппинс» 1964 г. Само выдуманное слово означает нечто грандиозное, фантастическое: как объясняется в самом фильме, «это слово говорят, когда не знают, что сказать».
15
Ньокки – итальянское блюдо, представляющее собой маленькие клецки из картофельного теста, муки и яиц.
16
Дорогая (исп.).
17
Мои друзья (ит.).
18
Храповой механизм (храповик) – зубчатое колесо, обеспечивает движение в механизме только в одну сторону и блокирует в другую.
|