Изменить размер шрифта - +

Дев сглотнул:

– Как красиво.

– Это здесь наши родители обнаружили «Наутилуса», – сказала я. – И здесь же Лука и Офелия развеяли прах Принца Даккара и мамы с папой. – Я повернулась к нему. – Нам так и не удалось как следует с ними попрощаться. Я подумала, ты захочешь это сделать. Мне хотелось.

Это его доконало. Он упал на колени и затрясся от рыданий, выпуская из себя все накопившееся за годы: и гнев, и горе. Я надеялась, что с ними его покинет хотя бы часть его озлобленности. Я еще помнила маленького мальчика, танцующего в вечернем ботаническом саду с бенгальскими огнями. Я помнила наших родителей, сидящих рядом и любующихся подсолнухами и немофилами.

Я не доверяла Деву. Возможно, я никогда не смогу снова ему доверять, но я его люблю. Он мой брат. Может, он начнет понимать, что натворил и сколь долог и труден будет его обратный путь ко мне. Ради него я должна оставаться сильной, какой была для моего экипажа. И пока он плакал, я стояла рядом и смотрела, как морские цветы меняют окрас под огнями «Наутилуса».

Я попрощалась с мамой и папой.

Я помолилась за брата и будущее. Я не откажусь от них обоих.

Благодарности

 

Хочу поблагодарить своих первых читателей за помощь с этой книгой: Рошани Чокши, автора тетралогии бестселлеров про Ару Ша, экспертов по деликатным темам – Риддхи Камаля Пареха и Лиззи Хаксли-Джонс, и доктора Роберта Балларда – офицера Военно-морского флота США в отставке и профессора океанографии, а ныне штатного глубоководного исследователя. Если хотите почитать о его потрясающих подводных приключениях, советую «Into the Deep: A Memoir from the Man Who Found the Titanic».

 

notes

Примечания

 

1

 

Электронно-картографическая навигационно-информационная система. Здесь и далее прим. редактора.

2

 

Фавела – трущобы в Бразилии, как правило, располагаются в горах.

3

 

По-испански «тетя».

4

 

Гуджия – индийский десерт, сладкий пирожок с кокосовой начинкой.

5

 

Рада встрече (ит.).

6

 

А, вы говорите на языке прекрасной страны! (ит.)

7

 

Конечно, я дельфин (ит.).

8

 

Замечательно! Пожалуйста, заходите все! Бедного Хьюитта тоже приведите. У меня горит следующая буханка хлеба! (ит.)

9

 

Моя жена (ит.).

10

 

Что думаешь? (ир.)

11

 

Конечно. Это правда. Но все не так просто, моя дорогая (ит.).

12

 

Восклицание, обозначающее удивление. Распространено на северо-востоке Бразилии. Что-то вроде «Пресвятая Дева Мария!».

13

 

Мое сердце (ит.).

14

 

Песня из фильма «Мэри Поппинс» 1964 г. Само выдуманное слово означает нечто грандиозное, фантастическое: как объясняется в самом фильме, «это слово говорят, когда не знают, что сказать».

15

 

Ньокки – итальянское блюдо, представляющее собой маленькие клецки из картофельного теста, муки и яиц.

16

 

Дорогая (исп.).

17

 

Мои друзья (ит.).

18

 

Храповой механизм (храповик) – зубчатое колесо, обеспечивает движение в механизме только в одну сторону и блокирует в другую.

Быстрый переход