И страница перевернута. Алле‑гоп!
– Легко тебе говорить.
– Ну так вернись к нему. Чего ты ждешь?
– Тоже легко сказать.
Лола возвела очи к небу, но, прекрасно справившись с законом тяготения, наполнила свой бокал. Графин опустел уже на три четверти, и Ингрид подумала, что, пожалуй, пришло время передать просьбу Мориса Бонена. В конце концов, кому, как не Лоле, его понять. Она сама переживала тяжелый удар: после долгих лет службы в Сингапуре ее сын, вместо того чтобы вернуться во Францию, только что был переведен в Токио.
– Морис хотел бы, чтобы ты ему подсобила, – прощупала почву Ингрид.
– В чем?
– Выяснить, что за игру затеял этот медбрат.
– Что значит «выяснить»? Нанести удар головой и набить морду? Вы с Морисом принимаете меня за десантника?
– Не упирайся. Я ему уже сказала, что ты согласна.
Лола поднесла бокал к губам и так и застыла. Ингрид отважно продолжала:
– Тебе и карты в руки. Ты из полиции – и в то же время нет. С тобой не поспоришь. Ты годишься этой девочке в бабуш… в матери. А главное – ты приятельница Мориса и имеешь право совать нос в его дела.
– Я с ним едва знакома.
– Лола, ты преувеличиваешь! В «Красавицах» вы вместе преломили хлеб… то есть цыпленка со сморчками. И запили вином, которое ты сама выбрала. Разве это не объединяет?
– Морис скорее твой друг, чем мой.
– Ты же знаешь, все мои друзья – твои друзья.
– Послушай‑ка, Ингрид!
– Yes.
– Ты можешь мне льстить, если тебе так хочется. Многие уже пробовали, ты не первая и не последняя.
– Yes.
– Но брать от моего имени обязательства – это уж…
– Беспардонно?
– Это…
– Непростительно?
– Это низко.
– Низко?
– Да.
– Почему низко?
– Разве теперь я могу отказать Морису? Прибегнуть к какой‑то дипломатической увертке? Ты загнала меня в угол, Ингрид. В тесный темный угол. А я этого терпеть не могу.
– Я знала, что ты запаникуешь, и все предусмотрела.
– Запаникую?!
– Не желая выйти из спячки, ты демонстрируешь неприятие внешнего мира.
– Как ты добра! А психоаналитический словарь лучше оставь Антуану Леже и Зигмунду. Даром слова эта собака не обладает, зато научными категориями владеет лучше тебя. Объясни‑ка мне, что ты подразумеваешь под словами «я все предусмотрела»? Чтобы уж я укрывалась от мира вполне сознательно.
– Ты улаживаешь дело Папаши Динамита. И мы обе летим в Японию любоваться сакурой.
– Что ты городишь?
– Я говорю о цветущих вишнях.
– Я знаю, что такое сакура, Ингрид. И что дальше?
– В Токио и Киото вишни полностью расцветают в конце марта. Навестим твоего сына и внучек, а чтобы им не надоедать, будем сидеть под сакурой, объедаться суши и попивать саке, как японцы. У меня кое‑что отложено на черный день, у тебя тоже. Так чего мы ждем? Но мы должны все рассчитать, ведь цветение мимолетно. После цветов не будет ничего. Лепестки неумолимо опадают, и вот уже пришла унылая пора весеннего снега. Сакура не приносит плодов. Эта поездка послужит тебе морковкой за то, что поможешь Морису.
– Бедняжка! Ты должна немедленно прекратить занятия в «Супра Джим». Это просто опасно. Посмотри, до какого состояния ты себя довела. Толкуешь о вишнях и моркови, хотя даже в топинамбуре здравого смысла больше, чем в тебе.
– А ты хоть иногда старайся быть «дзен», Лола, please! Попробуй понять других. |