|
— Теперь лошадь тоже не задохнется и не ослепнет, — сообщил механик, забираясь назад в телегу.
Холидей причмокнул, и животное потянуло телегу дальше, вниз по склону холма — к станции.
— Путей из-под песка почти невидно, — заметил дантист. — Их вообще расчищают?
— Ветер наносит песок, он и сметает его, — ответил Эдисон. — К тому же поезда в этой местности, помимо решетки для скота, оснащены особыми щетками — ими расчищают пути перед колесами.
— Твое изобретение? — спросил Холидей.
Эдисон покачал головой.
— Мистера Гловера из Чикаго. Хотя статьи в газетах утверждают обратное, — изобретатель кое-как улыбнулся с фильтром во рту, — за последние десять лет не я один одарил страну техническими новшествами.
Когда до станции оставалось ярдов сто, ветер стих — столь же внезапно, как и налетел. Холидей поспешил вынуть фильтр изо рта и спрятать его в карман.
— Как же неудобно разговаривать с этой штуковиной в зубах.
— Меня заботит другое, — признался Эдисон, — как не дышать через нос.
— С виду местечко заброшенное, — заметил Бантлайн.
— Ничего удивительного, — ответил Холидей. — Тут ходит один поезд, раз в два дня. В следующий раз он пройдет здесь завтра.
— Куда ходит эта железная колымага? — поинтересовался Бантлайн.
— Насколько я знаю, пути связывают Тумстоун и еще пять городов в Аризоне, потом тянутся до Калифорнии.
— Где конечная станция?
— Черт его знает, — пожал плечами Холидей. — Я ни разу не катался на этом поезде и в Калифорнии ни разу не был.
Он натянул поводья, останавливая лошадь, и все трое неловко слезли с телеги. Эдисон вернул фильтр Бантлайну, и тот убрал прибор в сумку.
— А с этим что? — указал Холидей на очки Эдисона и Бантлайна.
— Мы их пока снимать не станем, — ответил изобретатель.
— Ветер вроде успокоился, и бури больше не предвидится, — заметил Холидей. — К тому же вы сейчас войдете в здание.
— Док, — сказал Бантлайн, — видишь маленькую кнопочку на оправе? Она у левого виска.
— Видеть не вижу, но могу нащупать.
— Нажми ее.
Холидей послушно нажал кнопочку, и тут же перед глазами все расплылось и помутнело.
— Какого черта? — испугался он.
— Ты превратил оба стекла в линзы. Если нажмешь кнопку у правого виска, они превратятся в бинокли. Не особенно мощные, но куда сильнее твоих собственных глаз.
— Мы не знаем, что искать, — добавил Эдисон, — так что очки пригодятся, пока будем обшаривать станцию в поисках хоть чего-то необычного.
— А если не помогут, — сообщил Бантлайн, — у нас есть другие методы.
Втроем они направились к зданию вокзала. В будке билетного киоска стоял бородатый мужчина среднего возраста, одетый в форменную куртку. На лавочке сидел, почитывая бульварный роман, юноша, у которого еще толком не пробилась щетина на лице.
— Все еще метет? — спросил начальник станции.
— Буря только затихла, — ответил Холидей.
Билетер присмотрелся к троице новоприбывших.
— Первый раз такие чудные очки вижу, — признался он наконец.
— Последний писк нью-йоркской моды, — съязвил Холидей.
— Нью-Йорк? — спросил юноша, оторвавшись от чтива. |