Изменить размер шрифта - +

     Кэрол уговорила Мадлен провести ее по дому, и мужчины остались одни. Девушка, впустившая гостей в дом, внесла серебряный сосуд с орешками и поставила его на миниатюрный столик. Дождавшись ее ухода, Эндрю сказал:
     - До чего розовощекая девушка!
     - Результат жизни в высокогорье, - ответил Дэвид. - Она из деревушки в Итальянских Альпах. Заберитесь на высоту полутора тысяч метров - и вы станете таким же.
     Разрыв мелких капиллярных сосудов - то ли от пониженного давления, то ли от зимнего холода. Возможно, от того и другого одновременно.
     - Да, да, я вспоминаю, как много видел горящих лиц в Зерматте.
     - Конечно. Приятная особа, вам не кажется?
     Эндрю кивнул:
     - Вполне.
     - И соблазнительная. Если бы не ее простодушная католическая добродетель, пока еще, по-моему, не подвергшаяся порче, ее присутствие было бы обременительным для Мадди.
     Речь Картвелла отличалась откровенностью, заставившей Эндрю пересмотреть свое первоначальное впечатление. Он мысленно перебрал в памяти знакомых, которые уделяли бы женщинам столь неприкрытое внимание, как Дэвид - Кэрол, хотя бы только на словах; нет, развратники действуют не так прямо, предпочитая обходные маневры. Однако замечание Дэвида в адрес гувернантки, в особенности его тон, вынудили Эндрю присмотреться к нему повнимательнее.
     Отчасти для того, чтобы не поддерживать нового поворота беседы, отчасти в порядке вызова он молвил:
     - Мадлен показалась мне очень милой.
     - Еще бы! - согласился Дэвид. - Прямо не знаю, как ей удается меня выносить.
***
     Та же тема всплыла неделю-другую спустя, когда мужчины встретились, чтобы хлебнуть пива за ленчем. К этому времени Картвеллы уже успели нанести ответный визит Лидонам в Далидж; состоялся также совместный поход в театр. Все указывало на то, что общению предстоит стать тесным. Дэвид достаточно нравился Эндрю и в смешанной компании, однако в отсутствие женщин он преображался: успокаивался, забывал о напыщенных речах. Пока они попеременно подносили ко рту тяжелые кружки, возвышающиеся на сверкающей дубовой стойке, Эндрю подумал, удивляясь собственной мысли: этот человек мог бы стать его другом. Подобное чувство ни разу не посещало его за последние десять лет. Со времени женитьбы он познакомился со многими людьми, но ни с кем не подружился.
     - Мне нравится этот паб, - сказал Дэвид. - Потому, наверное, что здесь за стойкой всегда стоит мужчина, а не женщина.
     - А чем тебе не угодили барменши?
     Картвелл усмехнулся:
     - Мадди зовет это атавизмом. Древняя, глубоко гнездящаяся потребность время от времени ускользать от женского пола. В любом из нас сидит вольный каменщик.
     - В общем-то да. Хотя не могу сказать, что недоволен, когда женская рука наливает мне пива.
     - Мой протест чрезмерен? Что ж, ты прав. Чаще всего я не могу устоять перед женскими чарами; отсюда и потребность в передышках.
     В его признании не было слышно ни печали, ни хвастовства.
     - Бывают мании похуже, - сказал Эндрю.
     - Похуже, но не сильнее. Хочешь пообедать как следует или просто перекусить? У них тут сносные сосиски.
     - Вот и отлично..
     Дэвид подозвал бармена и заказал сосиски и булочки с маслом. Удостоверившись, что их кружки почти пусты, он добавил:
     - И еще по пиву.
Быстрый переход