Изменить размер шрифта - +

— Спасибо тебе, Дикси! И спасибо вам обоим! Нет, всем троим! Ребенок чудесен. Феликс уже выбрал ему имя?

— Нет, Минерва. Я думаю, назовем его Ланселотом.

— Ланселот! А что, хорошее имя… Самый прославленный, самый красивый и храбрый рыцарь Круглого стола!

Дикси засмеялась.

— Моему сыну необязательно стяжать всемирную славу. Пусть лучше будет счастлив.

— Будь уверена, сестренка, у этого мальчишки есть по крайней мере одна тетка, просто жаждущая осчастливить его!

Дикси невольно залюбовалась Минервой. Она и не подозревала, что сестра любит детей.

— Не помешаю?

Молодые женщины дружно обернулись и совершенно одинаково улыбнулись, чем развеселили подошедшую к ним Харриетт.

— О чем вы тут шушукаетесь? — с деланной строгостью спросила Харриетт.

— О прошлом, — ответила Минерва.

— О будущем, — одновременно с ней сказала Дикси.

— Здорово, — похвалила Харриетт. — Дикси, я все хочу спросить тебя про эти вазочки… Твоя работа?

— Да. Но это пока не все. Их будет больше.

— Мама рассказывала, ты занимаешься керамикой? У тебя, дорогая, очень необычный подход к форме и цвету.

— Спасибо, — поблагодарила Дикси, безмерно удивленная искренней похвалой сестры. — Я никогда не думала, что на такое способна.

Харриетт будто завороженная смотрела на одну из садовых ваз.

— Если тебя интересует мнение искусствоведов о твоих работах — я организую. Хочешь?

Полно, Харриетт ли это? — ошарашенно подумала Дикси. Еще никто и никогда не слышал от нее доброго слова.

— Как это мило с твоей стороны, Харриетт! — Она искренне была признательна сестре за проявление заботы.

— Что ты задумала, Харриетт? — спросила Минерва.

— Видишь ли, я планирую купить магазин подарков. Теперь я могу себе позволить столь дорогостоящую игрушку. Думаю, стоит выставить на продажу работы Дикси. Если, конечно, ты не против, дорогая. Заработаем, сестричка?

— По рукам! — с готовностью отозвалась Дикси.

— Ты была несносным ребенком, Дикси. И Феликса ты у меня зря отбила. Я ведь бредила им. И теперь не понимаю, как это Феликс попал в рабство к женщине и ребенку…

Договорить они не успели. Раздался громкий детский плач. В патио появился Феликс с малышом на руках. Он строил сыну уморительные гримасы, но ребенок вопил все громче.

— Время кормить, — обрадовалась Дикси.

— Это единственное искусство, которым я не овладел! — пошутил Феликс, обращаясь к Минерве и Харриетт.

Мальчик немедленно успокоился и даже начал причмокивать на руках у Дикси.

— Запах молока, — авторитетно объяснил молодой отец, — он радуется молоку.

Сестры забросали Феликса вопросами об его отцовских обязанностях. Обе впервые видели Феликса в роли папаши, к тому же счастливого папаши.

Дикси извинилась перед Минервой и Харриетт, унося ребенка в детскую.

Детскую Дикси устроила в самом дальнем крыле дома. Тихая светлая комната как нельзя лучше подходила для маленького Ланселота.

Дверь приоткрылась, и в комнатку заглянула Фредерика.

— Мама? Надоела вечеринка?

— Конечно нет, что ты! Я хотела посмотреть, как кормят моего внука. Не возражаешь?

— Нет, конечно. Но сначала нам надо…

 

— Сменить пеленку?

— Точно!

Дикси раздела малыша, и Фредерика увидела розовенькую попку внука.

Быстрый переход