— Спасибо тебе, Дикси! И спасибо вам обоим! Нет, всем троим! Ребенок чудесен. Феликс уже выбрал ему имя?
— Нет, Минерва. Я думаю, назовем его Ланселотом.
— Ланселот! А что, хорошее имя… Самый прославленный, самый красивый и храбрый рыцарь Круглого стола!
Дикси засмеялась.
— Моему сыну необязательно стяжать всемирную славу. Пусть лучше будет счастлив.
— Будь уверена, сестренка, у этого мальчишки есть по крайней мере одна тетка, просто жаждущая осчастливить его!
Дикси невольно залюбовалась Минервой. Она и не подозревала, что сестра любит детей.
— Не помешаю?
Молодые женщины дружно обернулись и совершенно одинаково улыбнулись, чем развеселили подошедшую к ним Харриетт.
— О чем вы тут шушукаетесь? — с деланной строгостью спросила Харриетт.
— О прошлом, — ответила Минерва.
— О будущем, — одновременно с ней сказала Дикси.
— Здорово, — похвалила Харриетт. — Дикси, я все хочу спросить тебя про эти вазочки… Твоя работа?
— Да. Но это пока не все. Их будет больше.
— Мама рассказывала, ты занимаешься керамикой? У тебя, дорогая, очень необычный подход к форме и цвету.
— Спасибо, — поблагодарила Дикси, безмерно удивленная искренней похвалой сестры. — Я никогда не думала, что на такое способна.
Харриетт будто завороженная смотрела на одну из садовых ваз.
— Если тебя интересует мнение искусствоведов о твоих работах — я организую. Хочешь?
Полно, Харриетт ли это? — ошарашенно подумала Дикси. Еще никто и никогда не слышал от нее доброго слова.
— Как это мило с твоей стороны, Харриетт! — Она искренне была признательна сестре за проявление заботы.
— Что ты задумала, Харриетт? — спросила Минерва.
— Видишь ли, я планирую купить магазин подарков. Теперь я могу себе позволить столь дорогостоящую игрушку. Думаю, стоит выставить на продажу работы Дикси. Если, конечно, ты не против, дорогая. Заработаем, сестричка?
— По рукам! — с готовностью отозвалась Дикси.
— Ты была несносным ребенком, Дикси. И Феликса ты у меня зря отбила. Я ведь бредила им. И теперь не понимаю, как это Феликс попал в рабство к женщине и ребенку…
Договорить они не успели. Раздался громкий детский плач. В патио появился Феликс с малышом на руках. Он строил сыну уморительные гримасы, но ребенок вопил все громче.
— Время кормить, — обрадовалась Дикси.
— Это единственное искусство, которым я не овладел! — пошутил Феликс, обращаясь к Минерве и Харриетт.
Мальчик немедленно успокоился и даже начал причмокивать на руках у Дикси.
— Запах молока, — авторитетно объяснил молодой отец, — он радуется молоку.
Сестры забросали Феликса вопросами об его отцовских обязанностях. Обе впервые видели Феликса в роли папаши, к тому же счастливого папаши.
Дикси извинилась перед Минервой и Харриетт, унося ребенка в детскую.
Детскую Дикси устроила в самом дальнем крыле дома. Тихая светлая комната как нельзя лучше подходила для маленького Ланселота.
Дверь приоткрылась, и в комнатку заглянула Фредерика.
— Мама? Надоела вечеринка?
— Конечно нет, что ты! Я хотела посмотреть, как кормят моего внука. Не возражаешь?
— Нет, конечно. Но сначала нам надо…
— Сменить пеленку?
— Точно!
Дикси раздела малыша, и Фредерика увидела розовенькую попку внука. |